﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:04,240
Tôi là Jamie Hyneman.
Các bạn đang xem "MythBusters."

2
00:00:06,793 --> 00:00:07,911
<i>Sắp tới...</i>

3
00:00:07,936 --> 00:00:10,585
<i>Có thể bị kẹt vào
bồn cầu trên máy bay không?</i>

4
00:00:10,882 --> 00:00:12,936
Hở mông.

5
00:00:12,961 --> 00:00:14,684
Bắt đầu này.

6
00:00:14,837 --> 00:00:17,793
<i>Làm khẩu bazooka bột mì.</i>

7
00:00:20,408 --> 00:00:23,461
Bắn tùm lum.

8
00:00:23,486 --> 00:00:27,068
<i>Luật sư khinh công...
Sự thật hay viễn tưởng?</i>

9
00:00:27,093 --> 00:00:29,216
Scottie, cần thêm năng lượng!

10
00:00:29,241 --> 00:00:31,105
- Em muốn nữa hả?
- Nữa!

11
00:00:31,245 --> 00:00:34,914
<font color="#ffeead">Phụ đề gốc: VITAC - www.vitac.com
Chỉnh sửa, dịch: Ngủ Show - ngushow.com</font>

12
00:00:36,253 --> 00:00:37,931
<i>Trong "MythBusters,"</i>

13
00:00:37,931 --> 00:00:40,413
<i>chúng tôi không chỉ thuật lại
câu chuyện đồn.</i>

14
00:00:40,413 --> 00:00:43,068
<i>Chúng tôi sẽ kiểm chứng.</i>

15
00:00:43,068 --> 00:00:45,655
Chúng tôi sẵn sàng mạo hiểm cơ thể.

16
00:00:46,276 --> 00:00:49,586
<i>Cớ gì mà các bạn lại tin mấy người này?</i>

17
00:00:49,586 --> 00:00:52,669
<i>Jamie và Adam có hơn 30 năm kinh nghiệm</i>

18
00:00:52,694 --> 00:00:56,626
<i>dựng mô hình, robot,
và làm đồ chơi mẫu.</i>

19
00:00:56,651 --> 00:01:00,444
<i>Họ có thể và có khi đã làm ra đủ mọi thứ.</i>

20
00:01:01,206 --> 00:01:03,655
Đây là M5, xưởng kĩ xảo của tôi.

21
00:01:05,206 --> 00:01:07,072
Mời vào tham quan nhé.

22
00:01:07,846 --> 00:01:10,505
<i>Nếu có gì không có ở đây...</i>

23
00:01:10,530 --> 00:01:13,685
<i>hãy tìm đến
bộ sưu tập tạp phẩm của Adam.</i>

24
00:01:13,965 --> 00:01:16,492
Đồ trưng bày thuốc lá của tôi.

25
00:01:17,538 --> 00:01:20,965
<i>Và họ sẽ cần đủ mọi mưu mẹo.</i>

26
00:01:20,965 --> 00:01:24,065
Bắt đầu từ đâu đây?
Chuyện là gì? Bắt đầu thôi.

27
00:01:28,517 --> 00:01:32,448
Câu chuyện này có một phụ nữ to lớn,
thừa cân.

28
00:01:32,448 --> 00:01:35,793
Bay chuyến của
hàng không Scandanavia (SAS) từ châu Âu.

29
00:01:35,793 --> 00:01:38,413
Trên chuyến bay,
cô ta phải dùng nhà vệ sinh.

30
00:01:38,413 --> 00:01:41,294
Cô ấy xả trong khi
vẫn đang ngồi bồn cầu.

31
00:01:41,319 --> 00:01:43,769
Và nó hút cô ấy xuống một chút,

32
00:01:43,794 --> 00:01:45,724
và cô ấy bị kẹt.

33
00:01:45,724 --> 00:01:48,068
Phải hạ máy bay
trong khi cô ấy vẫn ở trên bồn cầu.

34
00:01:48,068 --> 00:01:52,344
Đội ngũ máy bay
phải đến hỗ trợ cô ấy thoát ra.

35
00:01:54,390 --> 00:01:56,279
Ta sẽ cần gì để thử nghiệm?

36
00:01:56,304 --> 00:01:59,552
Ta cần một bơm chân không
tương đối mạnh.

37
00:01:59,577 --> 00:02:04,413
Và chúng ta phải tạo ra
bộ hạu lớn của phụ nữ...

38
00:02:04,413 --> 00:02:06,007
bộ hậu... Có phải từ đó...

39
00:02:06,032 --> 00:02:07,413
Bộ hậu, vâng.

40
00:02:07,438 --> 00:02:09,137
Một bộ đít to ấy.

41
00:02:09,137 --> 00:02:11,794
Và ta phải treo nó trên bồn cầu.

42
00:02:11,819 --> 00:02:13,487
Anh có học trường mỹ thuật không Jamie?

43
00:02:15,222 --> 00:02:18,413
Anh làm ra đồ thật.
Anh không biễt vẽ.

44
00:02:18,413 --> 00:02:20,307
Em nhìn ra được mà nhỉ?

45
00:02:20,332 --> 00:02:23,343
Em nhìn được. Nhưng nó cũng giống
miếng chân cừu

46
00:02:23,368 --> 00:02:25,655
được nướng trên vỉ,
kèm đường dẫn khí.

47
00:02:25,655 --> 00:02:26,862
Nghe cũng ngon.

48
00:02:26,862 --> 00:02:31,930
Chúng ta phải dựng hệ thống đo
xem lực kéo xuống là bao nhiêu.

49
00:02:31,955 --> 00:02:33,758
Theo anh thì dùng cân treo.

50
00:02:34,091 --> 00:02:37,000
Ta dùng xe nâng. Kéo bộ đít to
lên trên bồn cầu,

51
00:02:37,000 --> 00:02:39,551
móc vào cân treo.

52
00:02:39,551 --> 00:02:42,080
Hạ vào cái cân,
rồi bật máy bơm lên.

53
00:02:42,105 --> 00:02:44,586
Rồi nâng thanh nâng

54
00:02:44,586 --> 00:02:47,482
và xem lực hút đến mức nào

55
00:02:47,482 --> 00:02:51,360
đến khi bộ mông bị tách rời,
xem lực qua cân treo.

56
00:02:51,385 --> 00:02:54,157
Chúng ta sẽ phải tự tạo ra cái cân

57
00:02:54,182 --> 00:02:56,607
vì vật cân khá to đấy.

58
00:02:56,632 --> 00:02:58,354
Người phụ nữ này phải...

59
00:02:58,379 --> 00:03:00,862
Chắc phải đến 136 kg.

60
00:03:02,322 --> 00:03:03,482
Ở thị trường máy bay,

61
00:03:03,482 --> 00:03:06,497
chúng tôi có khoảng
13.000 bồn cầu chân không

62
00:03:06,522 --> 00:03:08,827
hoạt động mỗi ngày.

63
00:03:10,519 --> 00:03:13,823
<i>Câu chuyện bồn cầu này
sinh ra đầu năm 2001.</i>

64
00:03:13,848 --> 00:03:17,620
Chúng tôi khá ngạc nhiên
vì sự quan tâm của báo đài.

65
00:03:26,273 --> 00:03:30,810
Chúng tôi đang ở Interface Aviation
tại Hollister, California.

66
00:03:32,175 --> 00:03:34,379
Chúa ơi!

67
00:03:34,379 --> 00:03:38,304
Interface Aviation là công ty
tái chế máy bay.

68
00:03:38,329 --> 00:03:41,116
Họ thu linh kiện máy bay
từ bốn phương,

69
00:03:41,141 --> 00:03:42,758
Và chứa đồ ở đây.

70
00:03:42,758 --> 00:03:45,241
Tôi thích cái này. Đây hẳn là
thang của...

71
00:03:45,241 --> 00:03:46,805
Boeing 747.

72
00:03:48,368 --> 00:03:52,023
Họ có 14.165 mét vuông
chứa nội thất máy bay đã sử dụng.

73
00:03:52,048 --> 00:03:55,344
Có bao nhiêu tấm ốp, nhà vệ sinh,
khu chuẩn bị đồ ăn.

74
00:03:55,344 --> 00:03:57,568
Chúa ơi!

75
00:03:58,121 --> 00:03:59,935
Và bồn cầu nữa.

76
00:03:59,960 --> 00:04:01,718
Họ có đủ loại bồn cầu trên đời

77
00:04:01,743 --> 00:04:04,344
cho bất cứ loại máy bay,
anh thấy vậy.

78
00:04:04,344 --> 00:04:06,841
Anh có nhớ hãng hàng không
trong câu chuyện không?

79
00:04:06,866 --> 00:04:09,724
Không.

80
00:04:10,218 --> 00:04:11,724
Các anh...

81
00:04:11,724 --> 00:04:15,605
Tôi rành bồn cầu,
tôi không rành các chuyện đồn.

82
00:04:17,318 --> 00:04:18,460
Cũng phải.

83
00:04:18,485 --> 00:04:24,000
Interface có hai đơn vị
xả thải vệ sinh con người khác nhau.

84
00:04:24,432 --> 00:04:26,224
Đây là kiểu cũ.

85
00:04:26,249 --> 00:04:28,172
Nước xanh xả vào nó.

86
00:04:28,172 --> 00:04:31,807
Đến lúc nào đấy ta tự tưởng tượng được
thành phần của nước.

87
00:04:36,221 --> 00:04:38,914
Áp suất trung bình ở đây
đúng bằng không

88
00:04:39,380 --> 00:04:42,546
vì nó dùng lại nước xanh ở bể.

89
00:04:43,000 --> 00:04:45,149
<i>Áp suất thường bằng không,</i>

90
00:04:45,174 --> 00:04:48,758
<i>nhưng nếu có gì đó...
ví dụ, một chiếc lược...</i>

91
00:04:48,758 --> 00:04:51,103
<i>bị kẹt ở van xả thải</i>

92
00:04:51,103 --> 00:04:53,327
<i>khi máy bay đang trên cao...</i>

93
00:04:53,352 --> 00:04:56,109
- Có thế chứ.
- Anh hiểu ý tôi chưa?

94
00:04:56,134 --> 00:04:59,690
Người phụ nữ đó có thể
tạo ra chênh lệch về áp suất.

95
00:04:59,715 --> 00:05:04,398
Áp suất bên trong lớn hơn
sẽ kéo cô ấy qua lỗ.

96
00:05:05,049 --> 00:05:09,103
<i>Giả thiết bồn cầu kinh dị đó
có một vấn đề...</i>

97
00:05:09,103 --> 00:05:12,023
<i>Nó chỉ xảy ra được trên cao.</i>

98
00:05:12,048 --> 00:05:15,963
Theo chuyện đồn và thông tin
mà chúng tôi có,

99
00:05:15,988 --> 00:05:18,038
họ nói là người phụ nữ đó

100
00:05:18,063 --> 00:05:20,689
ở trên bồn cầu
cho đến khi họ hạ cánh.

101
00:05:20,689 --> 00:05:23,880
- Vậy bỏ giả thiết chênh lệch áp suất?
- Đúng.

102
00:05:23,905 --> 00:05:26,862
<i>Vậy là còn loại chân không.</i>

103
00:05:26,862 --> 00:05:30,689
<i>Nó có áp suất ở trên cao lẫn mặt đất.</i>

104
00:05:30,689 --> 00:05:33,148
Bồn cầu chân không hoạt động ở
hai mức áp suất.

105
00:05:33,173 --> 00:05:37,482
Ở mặt đất, nó hoạt động ở khoảng
mức áp suất -21 kPa.

106
00:05:37,482 --> 00:05:41,859
Trên cao, nó hoạt động ở
mức áp suất -55 kPa.

107
00:05:41,884 --> 00:05:44,290
Áp suất đó được tạo ra bởi chênh lệch

108
00:05:44,315 --> 00:05:48,217
giữa không khí trong ca-bin
và bên ngoài máy bay.

109
00:05:48,242 --> 00:05:49,834
<i>Chính là cái này rồi,</i>

110
00:05:49,859 --> 00:05:53,351
<i>nhưng với chín nghìn đô-la,
mua không phải rẻ.</i>

111
00:05:56,344 --> 00:05:58,300
Anh thấy một trong các vấn đề lớn

112
00:05:58,325 --> 00:06:03,000
là chúng ta phải mô phỏng
mông của phụ nữ sao cho thật giống.

113
00:06:03,000 --> 00:06:04,517
Nó phải giống thịt và mềm,

114
00:06:04,517 --> 00:06:06,724
nên ta phải quyết định xem...

115
00:06:06,724 --> 00:06:08,724
Sẽ dùng loại cao su nào đó.

116
00:06:08,724 --> 00:06:11,767
Em tính dùng loại cao su
hay dùng ở đồ chơi tình dục,

117
00:06:11,792 --> 00:06:14,531
vì nó rất giống da thịt...
Nó gọi là vinyl nóng chảy.

118
00:06:21,949 --> 00:06:25,344
Tôi xin xem thử
vinyl nóng chảy anh có.

119
00:06:25,344 --> 00:06:26,862
Loại nóng chảy đây ạ?

120
00:06:26,862 --> 00:06:28,529
Vâng, là loại đó.
Nó dính lắm.

121
00:06:28,554 --> 00:06:31,689
Đấy là loại tôi thích.
Đây là loại tôi muốn.

122
00:06:31,689 --> 00:06:36,009
Chúng tôi sẽ tạo khuôn
cho một bộ mông lớn.

123
00:06:36,477 --> 00:06:39,241
Và chúng tôi sẽ đặt nó vào
bệ bồn cầu máy bay,

124
00:06:39,241 --> 00:06:41,000
nên cái này quá hợp.

125
00:06:41,000 --> 00:06:42,769
Chuẩn là loại này rồi.

126
00:06:43,387 --> 00:06:44,862
Âm thanh đúng đấy.

127
00:06:45,061 --> 00:06:47,379
Tôi muốn mua đến khoảng 38 lít.

128
00:06:47,379 --> 00:06:49,962
Có loại da và loại trong.

129
00:06:49,987 --> 00:06:52,241
Loại da, tất nhiên ạ.

130
00:06:52,563 --> 00:06:56,275
- Anh muốn thử đầu mông không?
- Tôi muốn thử đầu mông. Tất nhiên.

131
00:06:56,275 --> 00:06:57,617
Mời anh.

132
00:06:57,642 --> 00:06:59,694
Tôi có phải kéo cái...

133
00:07:02,700 --> 00:07:04,371
Rồi.

134
00:07:05,293 --> 00:07:08,275
Quá trình biến đổi hoàn tất.

135
00:07:08,341 --> 00:07:10,721
Tôi đến từ hành tinh đầu mông.

136
00:07:16,862 --> 00:07:18,682
Anh làm cái này kiểu gì vậy?

137
00:07:18,707 --> 00:07:20,896
Đấy thực ra là mông của Kari.

138
00:07:21,960 --> 00:07:23,137
Thật hả?

139
00:07:23,137 --> 00:07:27,177
Bọn anh để em ấy tự chỉnh sửa cơ thể.

140
00:07:27,357 --> 00:07:30,482
Tôi sẽ chụp. Từ giờ
hãy giữ yên nhất có thể.

141
00:07:30,482 --> 00:07:32,241
Bọn anh scan mông em ấy.

142
00:07:32,968 --> 00:07:37,080
Đây chắc là hình mông đẹp nhất
của em rồi.

143
00:07:42,883 --> 00:07:45,758
Rồi đưa vào máy tính

144
00:07:45,758 --> 00:07:48,657
và dùng công cụ chỉnh sửa
để phóng to

145
00:07:48,682 --> 00:07:52,772
và thêm chút nhăn da nữa, đủ kiểu.

146
00:07:53,374 --> 00:07:56,202
Trông được lắm.
Trông rất đẹp...

147
00:07:56,227 --> 00:07:58,644
Được lắm hả? Em thích hả?

148
00:07:58,669 --> 00:08:00,799
Em ngóng được vỗ.

149
00:08:00,907 --> 00:08:03,187
<i>Một bộ mông 136 kg</i>

150
00:08:03,212 --> 00:08:06,117
<i>sẽ cần gia cố thật chắc.</i>

151
00:08:06,257 --> 00:08:09,174
Tạo ra mông cũng là môn khoa học.

152
00:08:09,434 --> 00:08:11,977
Nghĩ xem tốn bao nhiêu bánh Twinkies

153
00:08:12,002 --> 00:08:15,307
mới sinh ra được cỡ bự như này.

154
00:08:15,760 --> 00:08:19,681
Chúng tôi làm trong một đêm
việc mà hầu hết mọi người trốn tránh.

155
00:08:20,216 --> 00:08:21,362
Tiếp xúc này.

156
00:08:21,387 --> 00:08:23,224
<i>Sau phần giải lao,</i>

157
00:08:23,571 --> 00:08:25,888
<i>chúng tôi thử nghiệm mông.</i>

158
00:08:25,913 --> 00:08:27,448
2,7 mét.

159
00:08:27,448 --> 00:08:30,562
<i>Và sau đó...luật sư khinh công</i>

160
00:08:33,725 --> 00:08:36,005
<i>Chúng tôi đang tìm hiểu</i>

161
00:08:36,030 --> 00:08:39,379
<i>bồn cầu máy bay thực sự
có lực hút như thế nào.</i>

162
00:08:39,748 --> 00:08:42,390
Anh định tạo đồng hồ đo biến dạng
ra sao?

163
00:08:42,415 --> 00:08:43,834
Anh định như thế này.

164
00:08:43,859 --> 00:08:48,561
Giả sử ta có thanh nâng ở đây
và móc dây vào nó.

165
00:08:48,586 --> 00:08:50,758
Kéo dài đến một điểm tựa,

166
00:08:50,758 --> 00:08:55,064
và có một thanh ngang ở điểm tựa đó.

167
00:09:01,468 --> 00:09:03,661
Một bên thanh dài hơn.

168
00:09:03,686 --> 00:09:06,816
Và ở bên kia ta gắn tạ thanh.

169
00:09:06,841 --> 00:09:09,825
Có một điểm tựa nữa ở đây

170
00:09:09,850 --> 00:09:12,487
dẫn xuống bộ mông.

171
00:09:12,783 --> 00:09:16,034
Đồng hồ đo biến dạng đó.

172
00:09:16,355 --> 00:09:19,724
Chúng ta đã thỏa thuận
là không làm hỏng bồn cầu này,

173
00:09:19,724 --> 00:09:22,411
nên treo nó làm sao mà không...

174
00:09:22,436 --> 00:09:25,015
Ừ, nó có điểm chốt rồi...
Chốt chắc chắn.

175
00:09:25,040 --> 00:09:27,718
Có lẽ mình cũng nên gia cố ở sườn.

176
00:09:27,743 --> 00:09:31,494
Hoặc làm cách nào đó khác
để cho điểm này không biến dạng.

177
00:09:31,519 --> 00:09:33,556
Đây chắc chắn là inox hàn.

178
00:09:33,581 --> 00:09:35,318
Thế nên nó mới đắt vậy.

179
00:09:35,343 --> 00:09:38,108
Lý do là nó được làm
theo thông số tỉ mỉ.

180
00:09:38,133 --> 00:09:40,348
Nhìn điểm hàn mà xem.

181
00:09:40,373 --> 00:09:43,172
- Thật chuẩn chỉ...
- Chúa ơi. Đẹp thật.

182
00:09:43,172 --> 00:09:45,435
<i>Khi đã trầm trồ nó xong rồi,</i>

183
00:09:45,460 --> 00:09:48,552
<i>ta nên nhanh tìm cách
làm sao để nó tạo lực hút.</i>

184
00:09:49,475 --> 00:09:51,381
Anh có một cái máy

185
00:09:51,406 --> 00:09:55,061
mà giống loại đẩy ống khí nén
trong cửa hàng bách hóa lớn

186
00:09:55,086 --> 00:09:59,781
khi muốn gửi lại tiền thừa vậy.

187
00:09:59,806 --> 00:10:03,586
Anh có máy đó à?
Loại chân không... Hay thật.

188
00:10:03,867 --> 00:10:06,846
<i>Bơm của chúng ta
chỉ tạo ra 20,7 kPa,</i>

189
00:10:06,870 --> 00:10:12,430
<i>tức là 13,3 newton trên 6,5 cm vuông
trên bộ mông trần.</i>

190
00:10:12,620 --> 00:10:14,413
Cái này bao nhiêu?

191
00:10:14,413 --> 00:10:18,275
Trục ngắn khoảng 0,33 mét,
trục dài khoảng 0,38 mét,

192
00:10:18,275 --> 00:10:23,030
vậy khoảng 0.0968 mét vuông...nhân với...

193
00:10:23,055 --> 00:10:26,068
Nãy số là gì nhỉ? 20,7 kPa.

194
00:10:26,068 --> 00:10:30,073
Vậy lực kéo khoảng 2.002 newton.

195
00:10:30,098 --> 00:10:33,366
Vậy nếu ta tạo độ kín tuyệt đối
bằng gioăng cao su,

196
00:10:33,391 --> 00:10:36,379
thì sẽ cần 2.002 newton
để thắng được lực hút 20,7 kPa.

197
00:10:36,379 --> 00:10:38,998
Dễ thấy là
phụ nữ không rời ra được...

198
00:10:39,023 --> 00:10:40,206
Chính xác.

199
00:10:40,206 --> 00:10:42,000
Cô ấy sẽ có vệt đỏ lớn.

200
00:10:43,532 --> 00:10:45,211
Vệt đỏ lớn ở mông

201
00:10:45,236 --> 00:10:47,231
Khó mà thanh minh cho cái đó.

202
00:10:48,225 --> 00:10:50,826
<i>Cuối cùng các thứ đã sẵn sàng.</i>

203
00:10:52,584 --> 00:10:54,793
Xấu xí thật.

204
00:10:55,612 --> 00:10:57,620
Anh thấy kết quả được phết.

205
00:10:57,645 --> 00:10:59,840
Vâng, em không chê.

206
00:11:03,434 --> 00:11:05,517
<i>Trước khi thí nghiệm bắt đầu,</i>

207
00:11:05,517 --> 00:11:08,368
<i>chúng ta phải cân bằng bộ mông.</i>

208
00:11:08,733 --> 00:11:10,896
<i>Jamie dùng tỉ lệ 4:1...</i>

209
00:11:10,896 --> 00:11:15,896
<i>136 kg mông bên dài
với 34 kg bên ngắn ở thanh tựa.</i>

210
00:11:16,233 --> 00:11:19,335
Ở đây ta đang có vật rất nặng,

211
00:11:19,360 --> 00:11:22,103
nên đừng đứng dưới vật gì cả.

212
00:11:22,103 --> 00:11:23,904
Hãy để mắt quan sát.

213
00:11:23,929 --> 00:11:27,090
Ta không biết cần bao nhiêu khối lượng
thì nó mới buông.

214
00:11:27,115 --> 00:11:29,047
Chúng ta sẽ mở bơm.

215
00:11:29,072 --> 00:11:30,991
Ta sẽ hạ mông vào chỗ.

216
00:11:31,016 --> 00:11:33,339
Xem đồng hồ đo được áp suất không.

217
00:11:33,364 --> 00:11:36,180
Nhả thanh nâng,

218
00:11:36,205 --> 00:11:40,952
rồi nâng lên từ từ
để xem cần bao nhiêu lực

219
00:11:40,977 --> 00:11:42,810
để nhấc Bertha khỏi bồn cầu.

220
00:11:43,063 --> 00:11:45,068
<i>Kế hoạch được đấy.</i>

221
00:11:45,068 --> 00:11:47,000
Tiếp xúc này.

222
00:11:52,724 --> 00:11:55,092
<i>Nếu bộ mông tạo được lớp kín,</i>

223
00:11:55,117 --> 00:11:57,827
<i>ta sẽ thấy áp suất chân không vọt lên.</i>

224
00:12:07,405 --> 00:12:09,492
Anh nâng lên nhé?

225
00:12:09,517 --> 00:12:12,310
<i>Chúng ta vẫn ở khoảng 20,7 kPa.</i>

226
00:12:13,030 --> 00:12:16,813
<i>Bệ bồn cầu cản trở tạo độ kín.</i>

227
00:12:22,570 --> 00:12:24,241
Em nghĩ là khả năng cao

228
00:12:24,241 --> 00:12:27,311
người phụ nữ ngồi
mà không hạ bệ bồn cầu.

229
00:12:27,824 --> 00:12:30,758
<i>Cái đó thì dễ thử thôi.</i>

230
00:12:39,614 --> 00:12:40,793
<i>Tốt hơn rồi đấy.</i>

231
00:12:41,174 --> 00:12:44,620
Có kín rồi, nhưng vẫn không tạo được
nhiều áp suất.

232
00:12:45,531 --> 00:12:47,957
<i>Chúng ta sẽ dừng tay</i>

233
00:12:47,982 --> 00:12:50,241
<i>và suy nghĩ thêm xem.</i>

234
00:12:54,251 --> 00:12:58,758
Chúng ta có sức hút tương đối
từ bồn cầu.

235
00:12:58,758 --> 00:13:03,862
Và kim đo biến động hơn
nếu không hạ bệ bồn cầu.

236
00:13:03,862 --> 00:13:06,655
Và kiểm tra xung quanh,
ta đã làm kín tương đối.

237
00:13:06,655 --> 00:13:09,721
Nhưng khe hở khí
giữa lớp vỏ bọc và lòng bồn cầu

238
00:13:09,746 --> 00:13:12,103
làm khó tạo ra sức hút lớn.

239
00:13:12,103 --> 00:13:15,758
<i>Chuyên đồn này bắt đầu
trông lung lay rồi.</i>

240
00:13:15,758 --> 00:13:18,332
<i>Hai vấu lồi dưới lớp vỏ bọc</i>

241
00:13:18,357 --> 00:13:20,896
<i>làm không hình thành được độ kín khí.</i>

242
00:13:20,896 --> 00:13:25,973
Anh tin là bồn cầu này được thiết kế
để không tạo kín khí.

243
00:13:25,998 --> 00:13:27,286
Vâng.

244
00:13:27,311 --> 00:13:30,206
<i>Adam ngửi thấy mùi âm mưu.</i>

245
00:13:30,339 --> 00:13:32,965
Anh có nghĩ họ đưa nó vào
sau khi chuyện xảy ra,

246
00:13:32,965 --> 00:13:35,000
- để đối ứng ấy?
- Không.

247
00:13:35,000 --> 00:13:38,172
Em thì nghĩ mình nên thử
bỏ lớp vỏ bọc

248
00:13:38,172 --> 00:13:42,082
để xem có đủ sức hút
nếu mà có độ kín khí.

249
00:13:42,107 --> 00:13:44,081
Tiếp xúc này.

250
00:13:45,605 --> 00:13:47,250
Xuống này.

251
00:13:47,569 --> 00:13:49,832
Hạ xuống đi.

252
00:13:49,857 --> 00:13:53,480
<i>Dù có khó xảy ra,
chúng tôi muốn thử cả khả năng</i>

253
00:13:53,505 --> 00:13:56,180
<i>là mông của nạn nhân to đến nỗi</i>

254
00:13:56,205 --> 00:13:59,310
<i>nó trễ xuống và chạm vào
lòng bồn cầu.</i>

255
00:14:05,395 --> 00:14:07,285
Kín thế này là hết cỡ rồi.

256
00:14:07,310 --> 00:14:09,482
Kari, hạ tạ đi.

257
00:14:09,482 --> 00:14:11,065
<i>Đến lúc đo lực hút rồi.</i>

258
00:14:11,090 --> 00:14:13,466
- Bắt đầu này.
- Bắt đầu.

259
00:14:13,945 --> 00:14:15,956
Tiếp tục đi, lên hết.

260
00:14:20,000 --> 00:14:23,827
Có một... Cả một bên mông này...

261
00:14:23,827 --> 00:14:28,517
Cả một bên mông này phình ra
bên dưới khoảng 7,5 cm nữa.

262
00:14:28,517 --> 00:14:31,850
Cả bộ mông biến dạng.
Vết hằn này thôi rồi.

263
00:14:32,447 --> 00:14:35,866
Ở lần vừa rồi tạo được độ kín tốt
cho khe mông.

264
00:14:35,891 --> 00:14:37,620
Hơi có chút...

265
00:14:37,620 --> 00:14:40,153
Ban đầu nâng nó không chịu di chuyển,

266
00:14:40,178 --> 00:14:43,068
Nhưng không cần nhiều lực.

267
00:14:43,068 --> 00:14:44,690
Anh có thấy...

268
00:14:44,715 --> 00:14:47,310
Nãy anh nhìn đồng hồ đo...

269
00:14:47,310 --> 00:14:51,793
<i>Bồn cầu tạo ra 2.002 newton lực hút,</i>

270
00:14:51,793 --> 00:14:53,411
<i>nhưng đồng hồ đo cho thấy</i>

271
00:14:53,436 --> 00:14:56,279
<i>chỉ cần lực bằng một phần đó
để phá lớp kín khí.</i>

272
00:14:56,304 --> 00:15:00,101
Theo em thì người phụ nữ to này...
sẽ rút được bên mông

273
00:15:00,126 --> 00:15:03,344
hoặc xê dịch một chút
để tạo hở khí.

274
00:15:03,344 --> 00:15:05,620
Nếu người mà không làm được vậy,

275
00:15:05,620 --> 00:15:07,689
thì chắc phải nặng gấp đôi thế này.

276
00:15:07,689 --> 00:15:10,149
Em không chắc họ có vừa
vệ sinh máy bay không.

277
00:15:10,174 --> 00:15:11,827
Anh đồng ý.

278
00:15:12,889 --> 00:15:15,827
<i>Hơn nữa, một bồn cầu
hoạt động chuẩn</i>

279
00:15:15,827 --> 00:15:19,517
<i>chỉ tạo sức hút trong hai giây.</i>

280
00:15:19,517 --> 00:15:23,107
Nếu có gì đó đi vào lòng bồn cầu
và bị kẹt trong đó,

281
00:15:23,132 --> 00:15:27,112
áp suất chắc khoảng gấp đôi
máy hút bụi công nghiệp

282
00:15:27,137 --> 00:15:28,586
mà ta dùng ở nhà.

283
00:15:28,586 --> 00:15:31,269
Như các bạn thấy,
tay không bị thương

284
00:15:31,294 --> 00:15:33,209
nếu như họ cho tay vào.

285
00:15:36,642 --> 00:15:38,551
Mình chỉ bị ướt thôi.

286
00:15:39,999 --> 00:15:41,448
<i>Chuyện viển vông,</i>

287
00:15:41,448 --> 00:15:45,813
<i>và chúng tôi dám cá...
mông của Adam.</i>

288
00:15:46,106 --> 00:15:48,856
Em sẵn sàng thử thật chưa?

289
00:15:48,881 --> 00:15:50,369
- Vâng.
- Được rồi.

290
00:15:56,068 --> 00:15:59,103
Nếu như em bị thương thì sao?

291
00:15:59,103 --> 00:16:02,254
Nếu như cơ thể bắt đầu thấy bất an?

292
00:16:02,279 --> 00:16:03,689
Mình nên làm từ từ.

293
00:16:03,689 --> 00:16:07,471
Nếu em thấy bộ phận
đang đứng im mà xê dịch,

294
00:16:07,496 --> 00:16:08,926
em sẽ thoát.

295
00:16:08,951 --> 00:16:11,482
Anh không nghe được gì
khi bật máy...

296
00:16:11,482 --> 00:16:13,791
 Anh sẽ nghe tiếng la hét.

297
00:16:18,586 --> 00:16:20,448
Tiếp xúc này.

298
00:16:22,689 --> 00:16:24,796
Hở mông.

299
00:16:45,476 --> 00:16:47,457
Dữ quá.

300
00:16:52,370 --> 00:16:54,198
Chúa ơi.

301
00:16:57,093 --> 00:17:01,001
Dữ dội quá thể.

302
00:17:01,026 --> 00:17:03,241
Thật là...

303
00:17:08,931 --> 00:17:13,654
Sức hút vừa rồi đúng là quá dữ dội.

304
00:17:16,820 --> 00:17:19,940
Có bao nhiêu rung bấy nhiêu vì áp suất.

305
00:17:19,965 --> 00:17:22,000
Ta lên được 34,5 kPa.

306
00:17:22,000 --> 00:17:24,283
Đúng là dữ thật.

307
00:17:25,940 --> 00:17:27,594
Em bị...

308
00:17:27,896 --> 00:17:29,896
Em đang cố nói sao cho khoa học.

309
00:17:29,896 --> 00:17:33,531
Em dùng được tay,
nhưng nếu không có tay,

310
00:17:33,556 --> 00:17:36,180
thì chắc em không tự thoát ra được.

311
00:17:36,205 --> 00:17:38,517
Em không rõ ta chứng minh được gì,

312
00:17:38,517 --> 00:17:41,034
nhưng ít ra là mua vui cho khán giả.

313
00:17:41,034 --> 00:17:43,379
Thêm một kẻ bại. Tốt lắm.

314
00:17:50,752 --> 00:17:53,905
ĐẠN BÁNH MÌ

315
00:17:53,930 --> 00:17:57,480
Chuyện đồn tiếp theo có...
Chuyện tên là đạn bánh mì.

316
00:17:57,506 --> 00:17:58,848
Nó khá buồn cười.

317
00:17:58,873 --> 00:18:01,722
Tôi nghe được là...
Người chị của bạn của bạn

318
00:18:01,747 --> 00:18:02,896
đi đến siêu thị.

319
00:18:02,896 --> 00:18:04,733
Trời hôm đó nóng,

320
00:18:04,758 --> 00:18:07,932
và cô ấy nghe thấy tiếng nổ lớn phía sau.

321
00:18:07,957 --> 00:18:10,775
Khi cô ấy nghe tiếng nổ
và thấy có tảng dính

322
00:18:10,800 --> 00:18:13,106
ở sau đầu...
Cô ấy tưởng mình bị bắn.

323
00:18:13,131 --> 00:18:15,172
Cô ấy ở yên như vậy

324
00:18:15,172 --> 00:18:17,827
và cố giữ cho não mình
không rơi khỏi đầu,

325
00:18:17,827 --> 00:18:20,184
đến khi nhân viên cấp cứu đến nơi.

326
00:18:20,209 --> 00:18:23,812
Khi nhân viên cấp cứu cạy ngón tay
của cô ấy khỏi đầu,

327
00:18:23,837 --> 00:18:27,767
họ thấy cái cô ấy bám giữ
là một tảng bột bánh mì sống.

328
00:18:29,050 --> 00:18:31,598
Anh nghĩ mình sẽ cần gì
cho thí nghiệm này?

329
00:18:31,623 --> 00:18:34,870
Chúng ta sẽ cần bột bánh mì

330
00:18:34,895 --> 00:18:37,827
đến từ nhiều... Kiếm một lô
các lon bột bánh to nhỏ,

331
00:18:37,827 --> 00:18:39,963
hoặc loại, nhãn hiệu khác nhau.

332
00:18:40,230 --> 00:18:42,678
Chúng ta phải kiếm xe hơi.

333
00:18:42,703 --> 00:18:44,419
Mình có thể dùng xe của em.

334
00:18:44,444 --> 00:18:47,551
Em nghĩ chúng ta sẽ mô phỏng
nhiệt độ trong xe

335
00:18:47,576 --> 00:18:50,657
ví dụ bằng cách
chĩa máy sưởi vào cửa sổ.

336
00:18:50,682 --> 00:18:53,590
Nhóm đốm lửa dưới xe được không?
Ý em sao?

337
00:18:54,543 --> 00:18:56,555
Vâng, tất nhiên. Không vấn đề gì.

338
00:18:56,580 --> 00:19:00,101
Chúng ta sẽ làm sao cho
nhiệt độ ổn định trong xe,

339
00:19:00,126 --> 00:19:02,487
rồi đưa lon bột mì vào trong ngay

340
00:19:02,512 --> 00:19:05,683
và bật bộ đếm giờ để xem
bao lâu thì lon nổ tung.

341
00:19:07,267 --> 00:19:09,517
<i>Bước một trong công thức,</i>

342
00:19:09,517 --> 00:19:11,528
<i>kiếm bột mì.</i>

343
00:19:12,154 --> 00:19:14,896
Tôi đoán là những thể loại khác nhau,

344
00:19:14,896 --> 00:19:16,758
ví dụ bánh mì tách lớp,

345
00:19:16,758 --> 00:19:21,551
rồi loại bơ sữa hảo hạng gì gì đấy.

346
00:19:21,551 --> 00:19:25,034
Sẽ có khác biệt giữa những loại đó.

347
00:19:25,034 --> 00:19:29,965
Có thể là có loại
chứa nhiều baking soda hơn loại khác

348
00:19:29,965 --> 00:19:35,049
nên nó dễ tích tụ áp suất lớn
đến mức như vậy.

349
00:19:35,074 --> 00:19:37,433
<i>Các lon này được chỉ định giữ lạnh,</i>

350
00:19:37,458 --> 00:19:41,586
<i>nên chúng ta sẽ để trong tủ mát
đến khi thí nghiệm bắt đầu.</i>

351
00:19:41,716 --> 00:19:44,754
Em có ý nghĩ là,
không chỉ yếu tố nhiệt độ xe,

352
00:19:44,786 --> 00:19:47,793
mà có thể cả độ tươi của bột

353
00:19:47,793 --> 00:19:50,238
góp phần gây nổ.

354
00:19:50,410 --> 00:19:53,619
Với suy nghĩ đó,
mình đã để lon này ra ngoài

355
00:19:53,643 --> 00:19:55,278
mười ngày rồi.

356
00:19:55,303 --> 00:19:58,379
Mình sẽ để lon này
vào một nhóm đối chứng

357
00:19:58,379 --> 00:20:00,553
để xem nó có nhanh nổ hơn không.

358
00:20:01,057 --> 00:20:04,934
<i>Bước hai, treo lon trong xe.</i>

359
00:20:06,085 --> 00:20:09,626
Em tính là, để phân bố sao cho hợp lý,

360
00:20:09,651 --> 00:20:11,684
ta có thể đặt sáu lon trên một giá?

361
00:20:14,862 --> 00:20:18,862
Để cho vui, mình có thể làm cái bao,

362
00:20:18,862 --> 00:20:21,840
giống bao đựng đạn shotgun,
kiểu như mình đang...

363
00:20:21,865 --> 00:20:24,107
Không cử động là không bị thương!

364
00:20:26,074 --> 00:20:29,738
Giờ mà đeo nó dưới áo vest
đi qua chốt an ninh sân bay nhỉ.

365
00:20:33,812 --> 00:20:35,620
<i>Bước ba...</i>

366
00:20:35,620 --> 00:20:38,187
<i>xác định đúng nhiệt độ nướng.</i>

367
00:20:38,212 --> 00:20:41,448
Hôm nay là ngày nắng hiếm hoi
ở San Francisco.

368
00:20:41,448 --> 00:20:45,219
Trời rất quang,
bây giờ là 9 giờ đúng.

369
00:20:45,244 --> 00:20:47,179
Ta sẽ đặt nhiệt kế trong xe tôi.

370
00:20:47,204 --> 00:20:49,275
Vài tiếng nữa ta sẽ kiểm tra

371
00:20:49,275 --> 00:20:51,156
xem nhiệt độ lên đến đâu.

372
00:20:54,255 --> 00:20:57,000
<i>Không phải tình cờ mà
câu chuyện đạn bánh mì</i>

373
00:20:57,000 --> 00:21:00,288
<i>bắt đầu được đồn thổi
vào mùa hè năm 95,</i>

374
00:21:00,313 --> 00:21:02,831
<i>một trong các mùa hè nóng nhất
được ghi lại.</i>

375
00:21:05,042 --> 00:21:06,937
Giờ là khoảng 3 giờ chiều.

376
00:21:06,962 --> 00:21:10,207
Xe ở ngoài này cả ngày
kèm nhiệt kế bên trong.

377
00:21:10,887 --> 00:21:14,219
Nhiệt độ xê dịch ở ngưỡng 60 độ C.

378
00:21:14,684 --> 00:21:17,560
<i>Để đảm bảo nhiệt độ nướng ổn định,</i>

379
00:21:17,585 --> 00:21:21,420
<i>chúng ta sẽ đưa xe vào trong
và tự làm nóng.</i>

380
00:21:27,997 --> 00:21:30,978
- Adam, hâm con xe nào.
- Vâng.

381
00:21:32,000 --> 00:21:35,110
Em mong là sẽ có thay đổi lớn về nhiệt

382
00:21:35,135 --> 00:21:36,862
trong thời gian ngắn.

383
00:21:36,862 --> 00:21:38,931
Khả quan đấy.

384
00:21:38,931 --> 00:21:42,614
Đây là máy sưởi bức xạ, nên là...

385
00:21:42,639 --> 00:21:45,093
Đây là dạng nhiệt giống
với mặt trời phát ra

386
00:21:45,118 --> 00:21:47,973
nếu xét về cơ chế tạo nhiệt.

387
00:21:48,553 --> 00:21:51,676
Lên đến 41 độ C. Tốt đấy.

388
00:21:52,287 --> 00:21:54,664
Chắc khoảng 15 hoặc 20 phút nữa.

389
00:21:55,338 --> 00:21:57,214
Trong đó sẽ nóng đấy.

390
00:21:57,239 --> 00:22:00,680
Em không rõ anh có muốn ngồi trong xe,
chờ bột mì,

391
00:22:00,705 --> 00:22:03,262
hay là em ngồi,
hoặc là thay phiên.

392
00:22:04,064 --> 00:22:07,032
Em nghĩ nếu cách 30 cm,
chúng ta vẫn an toàn

393
00:22:07,057 --> 00:22:10,426
để đóng vai đối tượng trong xe.

394
00:22:10,451 --> 00:22:14,255
Em không dám nhét đầy mấy lon này
vào túi quần trong xe nóng.

395
00:22:14,870 --> 00:22:17,526
Tưởng tượng thấy ghê.

396
00:22:18,327 --> 00:22:22,101
Bắt đầu nồng nặc mùi nhựa cháy trong đó,

397
00:22:22,126 --> 00:22:24,034
Em nghĩ mình không nên ngồi trong đó.

398
00:22:24,059 --> 00:22:26,412
Em làm ra cái giá này
để đặt cái đầu vào.

399
00:22:27,482 --> 00:22:30,588
Ý là em không muốn bị nóng?

400
00:22:30,613 --> 00:22:35,346
Có thể vào trong này được nhưng...
Khả năng ngạt thở.

401
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
<i>48,9 độ C.</i>

402
00:22:40,000 --> 00:22:41,404
<i>Đến lúc nướng bánh.</i>

403
00:22:41,429 --> 00:22:43,463
- Anh sẵn sàng chưa?
- Ừ.

404
00:22:43,488 --> 00:22:45,630
Hãng dẫn đầu, loại tách lớp.

405
00:22:46,312 --> 00:22:48,137
Hãng dẫn đầu, loại bơ sữa.

406
00:22:49,032 --> 00:22:50,729
Hãng cạnh tranh, loại tách lớp.

407
00:22:50,754 --> 00:22:52,758
Hãng cạnh tranh, loại bơ sữa.

408
00:22:53,242 --> 00:22:55,275
Loại không giữ lạnh.

409
00:22:55,739 --> 00:22:57,488
Loại lon nhỏ.

410
00:22:59,662 --> 00:23:02,524
Đồng hồ đã chạy.

411
00:23:05,914 --> 00:23:08,724
Theo em là tám phút.

412
00:23:09,313 --> 00:23:11,965
Hai tiếng, có khi ba.

413
00:23:12,219 --> 00:23:14,068
- Thật á?
- Ừ.

414
00:23:15,514 --> 00:23:17,322
Vậy...

415
00:23:17,347 --> 00:23:19,068
Em thua nếu như em đoán vượt,

416
00:23:19,093 --> 00:23:21,615
hay kết quả gần số của ai thì
người đó thắng?

417
00:23:22,354 --> 00:23:24,551
Vậy ý anh là theo luật
số gần nhất.

418
00:23:24,576 --> 00:23:26,009
- Ừ
- Được.

419
00:23:26,741 --> 00:23:29,089
Em sẽ cá một đô-la.

420
00:23:30,544 --> 00:23:32,925
- Đặt lên xe nhé.
- Ừ.

421
00:23:33,960 --> 00:23:36,517
- Giờ mình đợi?
- Giờ mình đợi.

422
00:23:37,009 --> 00:23:39,315
Anh thấy hình thức có gì khác không?

423
00:23:40,582 --> 00:23:42,164
Anh không thấy gì khác.

424
00:23:42,189 --> 00:23:45,103
Nhưng bảng điều khiển của em
bắt đầu chảy ra rồi.

425
00:23:45,103 --> 00:23:48,097
Tôi làm ngành này khoảng 30 năm rồi.

426
00:23:48,122 --> 00:23:51,892
Tôi chưa từng nghe đến
chuyện kiểu như này xảy ra.

427
00:23:51,917 --> 00:23:55,842
Nhưng nghĩ tới thì,
cũng có khả năng

428
00:23:55,867 --> 00:23:58,796
vì nếu có đủ nhiệt,

429
00:23:58,821 --> 00:24:02,344
áp suất tạo bởi khí bên trong

430
00:24:02,344 --> 00:24:06,034
có thể làm lon đựng nổ.

431
00:24:10,849 --> 00:24:13,546
Anh nghĩ loại tách lớp
hay bơ sữa sẽ nổ trước?

432
00:24:13,571 --> 00:24:16,500
Cái nhỏ sẽ nổ trước
vì khối lượng nhiệt ít hơn.

433
00:24:16,525 --> 00:24:20,479
Chắc sẽ mất ít nhất nửa tiếng

434
00:24:20,504 --> 00:24:24,395
để bên trong lon
có dấu hiệu thay đổi nhiệt độ...

435
00:24:24,420 --> 00:24:26,877
Anh nói đúng.
Nhiệt phải truyền qua.

436
00:24:26,902 --> 00:24:29,367
Ừ. Khối lượng nhiệt lớn.

437
00:24:29,392 --> 00:24:32,084
Nhưng còn lâu mới đến 120 phút.

438
00:24:32,109 --> 00:24:33,517
Để rồi xem.

439
00:24:33,960 --> 00:24:36,807
Chất làm nở bột
là sodium bicarbonate.

440
00:24:36,832 --> 00:24:41,750
Nó phản ứng với a-xít để sinh ra

441
00:24:41,775 --> 00:24:44,655
carbon dioxide, CO2.

442
00:24:44,655 --> 00:24:47,169
Nếu nó không được giải phóng,

443
00:24:47,194 --> 00:24:49,862
áp suất được tạo ra trong lon chứa,

444
00:24:49,862 --> 00:24:52,758
đến mức mà,
phản ứng tiếp tục xảy ra

445
00:24:52,783 --> 00:24:55,092
lon chứa có thể bật tung.

446
00:24:59,064 --> 00:25:00,290
Jamie.

447
00:25:00,732 --> 00:25:02,718
- Anh biết xảy ra gì không?
- Sao vậy?

448
00:25:02,743 --> 00:25:04,718
Nó bật ra khỏi giá.

449
00:25:05,575 --> 00:25:07,137
Cái lon nhỏ trong giá ấy.

450
00:25:07,137 --> 00:25:10,206
Nó bật ra khỏi giá
và rơi xuống khay giữ cốc.

451
00:25:10,206 --> 00:25:11,523
Chà chà.

452
00:25:11,547 --> 00:25:14,925
Đồng hồ thì sao nhỉ?
Thời gian đến đâu rồi?

453
00:25:14,950 --> 00:25:17,189
Đồng hồ chỉ đúng 58 phút.

454
00:25:17,214 --> 00:25:19,103
Vậy em thắng cược.

455
00:25:19,262 --> 00:25:21,263
Vâng. Đúng là như vậy.

456
00:25:21,288 --> 00:25:25,102
Em muốn lấy lon đấy ra
trước khi nó nướng bột ở khay giữ cốc.

457
00:25:25,973 --> 00:25:28,470
Nhưng anh đoán đúng
lon nào sẽ nổ trước.

458
00:25:28,508 --> 00:25:30,198
Anh nói đúng.

459
00:25:38,244 --> 00:25:40,400
Rực rỡ phết.

460
00:25:40,425 --> 00:25:43,373
Mất cả nắp thiếc...
Em không nhìn thấy đâu.

461
00:25:43,398 --> 00:25:44,744
Adam, lon nào đó?

462
00:25:44,769 --> 00:25:48,068
Loại không giữ lạnh.

463
00:25:48,535 --> 00:25:52,145
Loại bột mì tách lớp không giữ lạnh.

464
00:25:53,975 --> 00:25:55,758
Đó...

465
00:25:55,758 --> 00:25:58,408
Bật tung cả nắp.

466
00:25:58,433 --> 00:26:01,079
Đó là loại không giữ lạnh
của hãng dẫn đầu.

467
00:26:01,104 --> 00:26:03,661
Chờ thế này chán thật,

468
00:26:03,686 --> 00:26:06,751
nhưng xe tôi có cái nổ cái tung.
Còn gì hay hơn?

469
00:26:12,202 --> 00:26:14,437
Đang 58 độ C.

470
00:26:14,462 --> 00:26:16,241
Có vẻ đây là điểm ngọt...

471
00:26:16,241 --> 00:26:19,000
Có hiện tượng đều xảy ra khi trên 56 độ.

472
00:26:19,331 --> 00:26:21,586
Mình nên tái hiện ở Vegas, rồi nói:

473
00:26:21,611 --> 00:26:25,024
"Tôi đến Vegas mộng làm giàu,
nhưng toàn nướng bánh vẽ."

474
00:26:30,408 --> 00:26:32,985
Rực rỡ này.

475
00:26:35,172 --> 00:26:36,827
Trời ạ.

476
00:26:37,327 --> 00:26:40,724
Tôi hiểu vì sao nhầm được
cái này là não... Này.

477
00:26:41,139 --> 00:26:43,344
- Anh không động chạm đâu.
- Anh thử này.

478
00:26:43,344 --> 00:26:46,000
Anh sờ xem. Nhất trí với em đi.

479
00:26:46,025 --> 00:26:48,266
Đúng là giống não.

480
00:26:50,177 --> 00:26:52,798
- Có cái nữa nổ hả?
- Anh nhìn thấy.

481
00:26:53,789 --> 00:26:56,733
Cái lon đó phun.

482
00:26:56,758 --> 00:26:58,223
Lon đó phun thôi rồi.

483
00:26:58,248 --> 00:27:00,891
Cái lon đó tan nát.

484
00:27:00,916 --> 00:27:03,517
Lon đó khá dữ.

485
00:27:03,517 --> 00:27:07,665
Anh thấy nó kiểu bắn ngược lại
khi đập phải ghế sau.

486
00:27:07,690 --> 00:27:08,911
- Vậy ạ?
- Ừ.

487
00:27:08,936 --> 00:27:11,241
Em thấy mấy mẩu... Thấy mấy vệt...

488
00:27:11,241 --> 00:27:13,241
Em có thấy.

489
00:27:13,899 --> 00:27:16,426
Khả năng đó là tác nhân.

490
00:27:16,451 --> 00:27:18,448
<i>Hai anh em tưởng là có khác biệt</i>

491
00:27:18,448 --> 00:27:21,186
<i>giữa loại tách lớp và bơ sữa.</i>

492
00:27:21,211 --> 00:27:23,078
<i>Có vẻ họ lại sai rồi.</i>

493
00:27:24,541 --> 00:27:26,034
Không!

494
00:27:26,298 --> 00:27:28,928
Bắn tùm lum.

495
00:27:28,953 --> 00:27:32,323
Em thấy nó bốc hơi luôn.
Nhìn xem. Nó ra cả ghế trước.

496
00:27:32,348 --> 00:27:34,110
Cả lon đáp xuống ghế trước.

497
00:27:34,135 --> 00:27:35,910
Cả lon đáp xuống ghế trrước,

498
00:27:35,935 --> 00:27:38,154
nghĩa là nó phải đi đoạn từng này,

499
00:27:38,179 --> 00:27:40,351
dễ va phải đầu.

500
00:27:41,565 --> 00:27:43,333
Vâng, tai nạn có thể xảy ra,

501
00:27:43,358 --> 00:27:45,966
nhưng tôi chưa từng nghe tới
tai nạn kiểu này.

502
00:27:45,991 --> 00:27:48,516
Đừng lo về việc bị thương.

503
00:27:48,541 --> 00:27:51,724
Có thể lon chứa tôi đây bắn ra,

504
00:27:51,724 --> 00:27:54,551
nhưng đừng lo bị thương
do dính mảnh đạn

505
00:27:54,551 --> 00:27:56,036
từ bột mì của tôi.

506
00:27:56,061 --> 00:27:59,091
Tất nhiên, tôi không để tạp hóa trong xe

507
00:27:59,116 --> 00:28:01,712
dưới trời 60 độ C hoặc cao hơn,

508
00:28:01,737 --> 00:28:03,661
vì có thể gặp các vấn đề khác

509
00:28:03,686 --> 00:28:06,148
với thực phẩm và vi sinh vật.

510
00:28:06,173 --> 00:28:07,400
Rồi đó.

511
00:28:07,425 --> 00:28:11,756
Em nghĩ mình đã chứng minh
thuyết phục là hoàn toàn...

512
00:28:11,781 --> 00:28:13,806
không những có căn cứ
mà còn khả thi.

513
00:28:13,831 --> 00:28:17,927
Em nghĩ chắc chắn có lon bột bánh mì
đã từng nổ ở xe ai đó..

514
00:28:17,952 --> 00:28:20,206
Trong xe nóng, một lon bột bánh mì
sẽ bật tung

515
00:28:20,206 --> 00:28:22,506
trong ba tiếng, ba tiếng rưỡi.

516
00:28:22,531 --> 00:28:25,405
<i>Đây là lần đầu cho "MythBusters...</i>

517
00:28:25,430 --> 00:28:28,330
<i>chúng tôi cho thấy là chuyện đồn
về bản chất là khả thi</i>

518
00:28:28,355 --> 00:28:32,386
<i>nhưng không có bằng chứng là
nó đã từng xảy ra.</i>

519
00:28:32,758 --> 00:28:34,334
Tôi cố tìm nguồn gốc.

520
00:28:34,359 --> 00:28:36,186
Tôi cố tìm người bạn của bạn đó.

521
00:28:36,211 --> 00:28:38,705
Nhưng không thành.
Tôi cố tìm vị trí

522
00:28:38,730 --> 00:28:40,802
mà chuyện này xảy ra...
Không thành.

523
00:28:40,827 --> 00:28:43,919
Tôi tìm báo cáo cảnh sát.
Không có gì.

524
00:28:43,944 --> 00:28:46,405
Sự thật là, chuyện này không có thật.

525
00:28:46,430 --> 00:28:48,751
Không có phụ nữ nào
ngớ ngẩn đến nỗi

526
00:28:48,776 --> 00:28:51,758
nghĩ mình giữ bột mì sống trên đầu.

527
00:28:51,758 --> 00:28:54,066
Vậy cũng nhẹ lòng mà.

528
00:28:56,724 --> 00:28:59,173
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

529
00:29:06,356 --> 00:29:09,461
Quý vị đang xem "MythBusters"
trên kênh Discovery.

530
00:29:10,104 --> 00:29:14,137
<i>LUẬT SƯ RƠI</i>

531
00:29:14,162 --> 00:29:17,363
Luật sư rơi.
Câu chuyện là gì đây?

532
00:29:17,388 --> 00:29:19,408
Câu chuyện kể là

533
00:29:19,433 --> 00:29:23,494
có một người luật sư
ở tầng 24 trong tòa nhà cao  tầng.

534
00:29:23,519 --> 00:29:25,482
Anh ta khoe khoang,

535
00:29:25,482 --> 00:29:28,771
khoe sự nam tính và dũng cảm của mình

536
00:29:28,796 --> 00:29:30,585
trước một lớp học gì đó.

537
00:29:30,610 --> 00:29:33,346
Anh ta đập người
vào ô cửa sổ kính tấm,

538
00:29:33,371 --> 00:29:35,586
chắc là để đùa vui.

539
00:29:35,586 --> 00:29:38,371
Anh ta cứ làm vậy liên tục
và không hề hấn.

540
00:29:38,396 --> 00:29:42,071
Anh ta làm lần nữa, và lần này,
anh ta lao qua cửa sổ.

541
00:29:42,096 --> 00:29:43,764
Anh ta lao xuống,

542
00:29:43,789 --> 00:29:47,370
Rơi 24 tầng từ văn phòng xuống mặt đất,

543
00:29:47,395 --> 00:29:48,828
và chết ngay lập tức.

544
00:29:50,513 --> 00:29:54,663
Việc của mình là chứng minh xem
việc này khả thi không.

545
00:29:54,688 --> 00:29:57,564
Chúng ta sẽ cần gì để
tái hiện chuyện này?

546
00:29:57,589 --> 00:30:00,005
Ta sẽ cần một tấm kính.

547
00:30:00,030 --> 00:30:02,905
Ta phải tạo hình nộm.

548
00:30:02,930 --> 00:30:05,034
Ta phải làm ra đường chạy kiểu gì đó,

549
00:30:05,034 --> 00:30:09,896
và phương thức chở hình nộm đó.

550
00:30:09,896 --> 00:30:11,596
Chắc là ta sẽ dùng...

551
00:30:11,621 --> 00:30:13,896
Anh có một đống ống cao su y tế

552
00:30:13,896 --> 00:30:15,681
để làm ra ná súng ná to.

553
00:30:15,706 --> 00:30:19,620
Và ta cũng phải dựng lên
nhiều cách đo đạc

554
00:30:19,620 --> 00:30:21,172
để làm sao cho đồng đều...

555
00:30:21,172 --> 00:30:23,703
Về lượng lực tác động lên hình nộm.

556
00:30:23,728 --> 00:30:25,413
Con số mà ta cần đi đến

557
00:30:25,413 --> 00:30:29,822
là cho trường hợp mà
một người chạy ở tốc độ trung bình

558
00:30:29,847 --> 00:30:34,141
đâm vào cửa sổ có đủ lực
để làm vỡ được cửa sổ.

559
00:30:35,862 --> 00:30:38,153
Phản ứng đầu tiên là hoài nghi.

560
00:30:38,178 --> 00:30:42,845
Phản ứng sau đó là: "Tôi nghe nói
có vụ này ở New York, hoặc Moscow,

561
00:30:42,870 --> 00:30:44,875
hoặc Hồng Kông, hay gì gì đó."

562
00:30:44,900 --> 00:30:49,725
Đây là kiểu câu chuyện mà
lan ra quanh thế giới.

563
00:30:53,723 --> 00:30:57,319
Đầu tiên mình phải xem
cần đường chạy kiểu gì...

564
00:30:57,344 --> 00:31:00,551
Anh tính là dùng đường chạy
trải trên mặt đất...

565
00:31:00,551 --> 00:31:02,708
Anh có cái...

566
00:31:02,733 --> 00:31:04,943
cái xe đẩy dùng bánh xe ván trượt.

567
00:31:04,968 --> 00:31:07,907
Cái đó có ma sát rất thấp.

568
00:31:13,527 --> 00:31:16,690
Cả đời tôi mới gãy một xương...

569
00:31:16,715 --> 00:31:18,357
Xương cổ.

570
00:31:18,858 --> 00:31:21,626
<i>Làm sao để tạo ra luật sư đây?</i>

571
00:31:21,651 --> 00:31:25,181
<i>Chúng tôi sẽ cho là
người này không ăn no mặc đẹp.</i>

572
00:31:25,206 --> 00:31:28,241
<i>Chúng tôi sẽ làm anh ta 70 kg.</i>

573
00:31:28,241 --> 00:31:30,724
Sẽ khoảng...
Cho là 9 kg một chiếc.

574
00:31:30,724 --> 00:31:34,068
9 kg một cái, vậy tổng là tám cái.

575
00:31:36,716 --> 00:31:38,507
Tôi sẽ hàn một khung thép

576
00:31:38,532 --> 00:31:42,689
để giữ những túi cát,

577
00:31:42,689 --> 00:31:47,113
để phân bố khối lượng
xấp xỉ giống với cơ thể người.

578
00:31:51,046 --> 00:31:53,745
<i>Các khối gỗ này
sẽ giúp luật sư của chúng ta</i>

579
00:31:53,770 --> 00:31:56,475
<i>không ngả về sau khi tăng tốc,</i>

580
00:31:56,500 --> 00:32:00,793
<i>Nhưng anh ta sẽ văng được người
khi xe dừng ở cuối đường chạy.</i>

581
00:32:02,178 --> 00:32:06,641
<i>Nhiệm vụ tiếp theo...
Tìm đúng loại tấm kính,</i>

582
00:32:06,666 --> 00:32:11,275
<i>loại mà phù hợp
với tầng 24 của tòa cao tầng.</i>

583
00:32:11,275 --> 00:32:14,448
Loại này thường có độ dày lớn hơn

584
00:32:14,448 --> 00:32:17,793
loại kính cho nhà thông thường.

585
00:32:17,793 --> 00:32:21,905
Có thể 6 mm hoặc 10 mm.

586
00:32:21,930 --> 00:32:25,413
<i>Ở độ dày 2,5 cm,
tấm kính rộng 120 cm, dài 240 cm này</i>

587
00:32:25,413 --> 00:32:27,873
<i>có vẻ là cỡ tiêu chuẩn.</i>

588
00:32:28,086 --> 00:32:29,965
Chúng ta đã có được tấm kính

589
00:32:29,965 --> 00:32:32,283
cho luật sư bay... Cảm ơn anh.

590
00:32:34,693 --> 00:32:37,229
Chắc anh sẽ chỉ dùng gỗ ép làm khung.

591
00:32:37,943 --> 00:32:41,651
Và sẽ bịt kín bằng trám khe,
giống như làm bể cá.

592
00:32:41,676 --> 00:32:46,931
Và có thể... Chúng ta sẽ để
kính cường lực ở mặt trước.

593
00:32:47,283 --> 00:32:49,696
Xem kìa.

594
00:32:51,082 --> 00:32:52,254
 Sẵn sàng chưa?

595
00:32:52,279 --> 00:32:54,310
Rồi.

596
00:32:55,083 --> 00:32:56,551
Nên đếm ngược chứ nhỉ.

597
00:32:56,576 --> 00:32:58,753
Kính thường được bọc kín.

598
00:32:58,778 --> 00:33:02,571
Và thường đặt thụt vào trong khung,

599
00:33:02,596 --> 00:33:06,261
Để quanh chu vi kính được bảo vệ,
thường là vậy.

600
00:33:06,997 --> 00:33:10,040
<i>Khung của chúng ta
không chỉ bảo vệ kính,</i>

601
00:33:10,065 --> 00:33:12,068
<i>nó còn cho phép tái hiện</i>

602
00:33:12,068 --> 00:33:16,081
<i>một số loại lực xuất hiện
trong các tòa nhà cao tầng.</i>

603
00:33:16,615 --> 00:33:19,140
Chúng ta cũng phải nghĩ đến
các thứ như,

604
00:33:19,165 --> 00:33:26,729
liệu trong tòa nhà có áp suất nào mà
có thể gây ảnh hưởng.

605
00:33:27,123 --> 00:33:29,397
Trong một tòa nhà,
có nhiều thứ xảy ra.

606
00:33:29,422 --> 00:33:33,585
Có thiết bị cơ khí
làm nhiệm vụ xả khí,

607
00:33:33,610 --> 00:33:36,880
và có thiết bị cơ khí
đẩy khí vào trong tòa nhà.

608
00:33:36,905 --> 00:33:40,019
Nếu không cân bằng được
lượng khí thoát ra

609
00:33:40,044 --> 00:33:41,432
và lượng khí đi vào,

610
00:33:41,457 --> 00:33:44,236
thì áp suất sẽ dần tăng trong tòa nhà.

611
00:33:44,261 --> 00:33:46,208
<i>Hiệu ứng cộng dồn này</i>

612
00:33:46,233 --> 00:33:49,858
<i>chỉ có 1,01 newton/cm vuông,</i>

613
00:33:49,883 --> 00:33:52,627
<i>nhưng chúng tôi nghĩ
đó là điểm quan trọng.</i>

614
00:33:52,652 --> 00:33:57,480
Vì tấm kính có...
Diện tích khoảng 28.880 cm vuông.

615
00:33:57,505 --> 00:33:59,896
Lượng lực...
Không có nhiều...

616
00:33:59,896 --> 00:34:01,965
Nhìn qua thì vậy,

617
00:34:01,965 --> 00:34:04,448
nhưng áp suất có điểm buồn cười.

618
00:34:04,448 --> 00:34:07,836
Với đơn vị như newton/diện tích,

619
00:34:07,861 --> 00:34:09,692
nó sẽ góp gió thành bão.

620
00:34:09,717 --> 00:34:13,207
Một con số nhỏ thôi nhân với 28.880

621
00:34:13,232 --> 00:34:15,310
là lên đến gần 30.000 newton...

622
00:34:15,310 --> 00:34:17,310
À vâng, áp suất tác động vào
toàn bộ bề mặt kính.

623
00:34:17,310 --> 00:34:21,502
Vậy nó có thể là yếu tố lớn
làm kính vỡ vào cụ thể ngày đó.

624
00:34:21,527 --> 00:34:24,758
<i>28.880 newton áp suất này</i>

625
00:34:24,758 --> 00:34:27,896
<i>chắc chắn là con số cần tính đến.</i>

626
00:34:27,896 --> 00:34:31,965
Tức là bộ khung bọc cửa sổ của chúng ta

627
00:34:31,990 --> 00:34:34,837
phải là một khoang áp suất.

628
00:34:34,862 --> 00:34:36,862
Chúng ta sẽ bịt kín phía sau.

629
00:34:36,862 --> 00:34:40,232
Và ta sẽ gắn máy hút chân không
hoặc máy bơm áp suất vào đó.

630
00:34:42,216 --> 00:34:44,421
<i>Jamie không có máy bơm đủ lớn</i>

631
00:34:44,453 --> 00:34:47,443
<i>để tăng áp suất không khí trong xưởng.</i>

632
00:34:47,468 --> 00:34:50,624
<i>Anh ấy sẽ tạo ra
hiệu ứng cộng dồn</i>

633
00:34:50,649 --> 00:34:53,440
<i>bằng cách hút khí ra khỏi
phòng chứa.</i>

634
00:34:56,153 --> 00:34:58,971
Anh thấy tấm thủy tinh cong rồi.

635
00:34:59,257 --> 00:35:01,585
<i>Máy bơm này mạnh quá.</i>

636
00:35:01,610 --> 00:35:05,310
<i>Nó có nguy cơ kéo rời
kính Plexiglas ra khỏi phòng chứa.</i>

637
00:35:06,965 --> 00:35:10,965
<i>Và đồng hồ đo chân không
của chúng ta chưa đủ nhạy.</i>

638
00:35:11,742 --> 00:35:16,355
Anh nghĩ ta nên tự tạo cảm biến đo

639
00:35:16,380 --> 00:35:18,112
theo đơn vị mi-li-mét cột nước.

640
00:35:18,137 --> 00:35:20,741
Theo anh là mi-li-mét cột nước
sẽ nhạy hơn nhiều

641
00:35:20,766 --> 00:35:25,416
so với mi-li-mét thủy ngân
vì nước có khối lượng riêng nhẹ hơn.

642
00:35:25,441 --> 00:35:29,786
Ta đưa một cái ống vào trong,
ống hình chữ U.

643
00:35:29,811 --> 00:35:31,850
Giống như một kế áp.

644
00:35:31,875 --> 00:35:33,931
Ta cần có độ chia nhỏ,

645
00:35:33,931 --> 00:35:36,662
giống đo áp suất khí quyển.

646
00:35:36,687 --> 00:35:38,760
Sẽ là khám phá thú vị đấy.

647
00:35:38,785 --> 00:35:41,803
Một ống nước là sẽ có
độ nhạy cần thiết.

648
00:35:41,828 --> 00:35:43,241
Vâng.

649
00:35:44,447 --> 00:35:47,724
Ta sẽ cần khoảng 10 cm cột nước

650
00:35:47,724 --> 00:35:49,517
ở mức tối thiểu...

651
00:35:49,517 --> 00:35:53,035
Không. À, thập phân...
Anh nói đúng rồi.

652
00:35:53,696 --> 00:35:55,325
Ác thật.

653
00:35:55,350 --> 00:35:57,993
<i>Chúng tôi đã sửa
cái máy thổi này thành hút.</i>

654
00:35:58,018 --> 00:36:00,072
<i>Cắm vào công công tắc đổi chế độ,</i>

655
00:36:00,097 --> 00:36:03,103
<i>nó sẽ nhẹ nhàng hơn với Plexiglas.</i>

656
00:36:03,910 --> 00:36:05,689
Đó.

657
00:36:06,098 --> 00:36:08,710
Anh có muốn...

658
00:36:08,735 --> 00:36:10,553
Em sẽ nói khi mà...
Để xem.

659
00:36:10,578 --> 00:36:11,938
Nhìn kìa.

660
00:36:11,963 --> 00:36:14,896
Hay quá...Có độ nhạy rồi.

661
00:36:16,110 --> 00:36:17,738
Tiếp đi.

662
00:36:17,763 --> 00:36:20,630
Một chút nữa.

663
00:36:21,204 --> 00:36:23,043
Scottie, cần thêm năng lượng!

664
00:36:23,075 --> 00:36:25,138
- Em muốn nữa hả?
- Nữa!

665
00:36:26,296 --> 00:36:28,482
- Nữa?
- Nữa!

666
00:36:29,040 --> 00:36:31,365
7,6 cm cột nước.

667
00:36:31,390 --> 00:36:33,849
Hay lắm! Chút nữa!

668
00:36:33,874 --> 00:36:36,077
- Được rồi!
- Rồi hả?

669
00:36:36,102 --> 00:36:39,677
Được rồi... Âm 1.000 Pa.

670
00:36:41,896 --> 00:36:44,127
<i>Ta đã chứng minh được nguyên lý.</i>

671
00:36:44,152 --> 00:36:46,862
<i>Bây giờ, với ống thủy tinh,</i>

672
00:36:46,862 --> 00:36:49,102
<i>cân, và thuốc nhuộm thực phẩm,</i>

673
00:36:49,127 --> 00:36:51,142
<i>ta đã có đồng hồ đo hoạt động.</i>

674
00:36:51,167 --> 00:36:53,205
Thưa anh Savage, tôi xin khuyên là

675
00:36:53,230 --> 00:36:56,091
anh nhỏ giọt thuốc nhuộm vào trong trước.

676
00:36:56,116 --> 00:36:59,117
Em tính là sau mới nhỏ vào,
sau đó em...

677
00:36:59,142 --> 00:37:01,310
để nó hòa với nhau.
Em nghĩ thế sẽ hay.

678
00:37:03,332 --> 00:37:05,448
<i>Vấn đề hiệu ứng cộng dồn
đã có lời giải,</i>

679
00:37:05,448 --> 00:37:08,035
<i>giờ là lúc làm súng ná.</i>

680
00:37:11,216 --> 00:37:13,542
Mình sẽ tạo súng ná
như thế nào đó...

681
00:37:13,567 --> 00:37:17,512
Mình có thể buộc vào
hai bên sườn của xưởng hay gì đó.

682
00:37:20,379 --> 00:37:22,941
Em nghĩ là...
để xác định vận tốc,

683
00:37:22,966 --> 00:37:26,551
để xem tốc độ di chuyển...
chúng ta không có súng tốc độ...

684
00:37:26,551 --> 00:37:30,459
Em tính là sẽ dùng tấm phông nền
và kẻ vạch lên.

685
00:37:30,484 --> 00:37:33,896
Rồi quay phim từ bên hông bằng máy quay,

686
00:37:33,896 --> 00:37:38,034
sinh ra video 25 khung hình trên giây.

687
00:37:38,034 --> 00:37:41,073
Rồi chúng ta xem lại đoạn quay thật chậm.

688
00:37:41,098 --> 00:37:42,655
Xem từng khung hình một

689
00:37:42,655 --> 00:37:45,931
để xem chính xác tốc độ di chuyển
là bao nhiêu.

690
00:37:46,850 --> 00:37:50,401
<i>Cuối cùng, mọi thứ đã sẵn sàng.</i>

691
00:37:51,816 --> 00:37:55,130
Đó. 2,7 mét, em cá như vậy.

692
00:37:55,552 --> 00:37:58,022
Anh đoán là 4,6 mét.

693
00:37:58,047 --> 00:37:59,568
4,6 mét?

694
00:38:00,721 --> 00:38:03,047
Phải chi nhìn được qua cái này.

695
00:38:07,827 --> 00:38:09,689
Đó.

696
00:38:10,238 --> 00:38:13,665
Được rồi.
Lần chạy thứ nhất, từ 1 mét.

697
00:38:16,024 --> 00:38:18,505
Không có gì. 2,7 mét.

698
00:38:18,710 --> 00:38:21,227
Năm đô-la của em sắp toi rồi.

699
00:38:24,508 --> 00:38:26,881
Ăn thẻ phạt, lùi đến 4,6 mét.

700
00:38:31,210 --> 00:38:35,301
<i>70 kg với tốc độ 5 km/h...</i>

701
00:38:35,326 --> 00:38:38,501
<i>luật sư của chúng ta
chưa ra trò trống gì.</i>

702
00:38:38,526 --> 00:38:39,660
Còn một mét.

703
00:38:39,685 --> 00:38:41,863
Chắc phải gấp đôi dây cho súng ná.

704
00:38:41,888 --> 00:38:44,475
Em cũng nghĩ phải gấp đôi dây.

705
00:38:50,890 --> 00:38:53,725
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

706
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
Được rồi.

707
00:39:00,824 --> 00:39:02,310
1,8 mét.

708
00:39:02,682 --> 00:39:05,172
Bắt đầu.

709
00:39:05,483 --> 00:39:06,833
2,7 mét.

710
00:39:06,858 --> 00:39:08,513
Bắt đầu.

711
00:39:10,103 --> 00:39:12,275
<i>Với hai sợi dây cao su,</i>

712
00:39:12,275 --> 00:39:15,523
<i>luật sư của chúng ta
vẫn chịu thua.</i>

713
00:39:15,548 --> 00:39:17,241
Cái này va chạm ở đây,

714
00:39:17,241 --> 00:39:19,931
và phần còn lại ngả về sau.

715
00:39:19,931 --> 00:39:22,479
Phần này tiếp xúc sau.

716
00:39:22,504 --> 00:39:27,034
Không phải tất cả đều tiếp xúc được.

717
00:39:27,034 --> 00:39:29,090
4,6 mét.

718
00:39:29,808 --> 00:39:31,103
Rồi.

719
00:39:32,569 --> 00:39:34,020
Được rồi. Đó.

720
00:39:34,045 --> 00:39:35,310
Anh sẵn sàng chưa?

721
00:39:35,310 --> 00:39:37,551
Hai, ba, bắt đầu.

722
00:39:40,129 --> 00:39:42,612
Có khả năng là bất khả thi

723
00:39:42,637 --> 00:39:44,724
cho việc người ta có thể
lao qua cửa sổ.

724
00:39:44,724 --> 00:39:46,845
Hoàn toàn có căn cứ, nhưng...

725
00:39:46,870 --> 00:39:50,413
- Ta sẽ đâm xuyên được cửa sổ.
- Em muốn đâm qua được kính.

726
00:39:50,413 --> 00:39:54,103
Nhưng một người chắc không thể
tự mình làm thế được.

727
00:39:59,196 --> 00:40:02,023
Tôi là Bruce DeMara, phóng viên
cho Toronto Star.

728
00:40:02,048 --> 00:40:04,170
Quý vị đang xem "MythBusters."

729
00:40:04,195 --> 00:40:06,551
<i>Tính đến giờ,
chúng ta chưa thành công</i>

730
00:40:06,551 --> 00:40:10,004
<i>làm anh bạn luật sư làm vỡ được kính.</i>

731
00:40:10,029 --> 00:40:12,368
<i>Nhưng Jamie có linh cảm.</i>

732
00:40:12,393 --> 00:40:14,758
Anh muốn đưa các túi thép...

733
00:40:14,758 --> 00:40:16,758
đưa các túi cát lên cao.

734
00:40:16,758 --> 00:40:18,622
Vâng. Bắt đầu từ đây.

735
00:40:18,647 --> 00:40:20,934
Hai, bốn, sáu, tám.

736
00:40:20,959 --> 00:40:25,048
<i>Phân phối lại khối lượng lên cao
sẽ dồn tập trung tác động.</i>

737
00:40:25,073 --> 00:40:29,998
<i>Trong khi đó, kĩ sư kết cấu của ta
có một giả thiết khác.</i>

738
00:40:30,023 --> 00:40:33,105
Thủy tinh là vật liệu khó lường.

739
00:40:33,130 --> 00:40:34,758
Mặc dù ta dùng nó

740
00:40:34,783 --> 00:40:39,257
và thấy nó hoạt động rất tốt

741
00:40:39,282 --> 00:40:41,472
trong hàng nghìn trường hợp,

742
00:40:41,497 --> 00:40:45,920
có một số thứ sẽ làm nó
hoạt động không như ta mong đợi.

743
00:40:45,945 --> 00:40:48,373
0,9 mét nhé.

744
00:40:48,398 --> 00:40:50,871
Hai, ba, bắt đầu.

745
00:40:51,618 --> 00:40:54,090
Nếu có vết nứt ở kính,

746
00:40:54,115 --> 00:40:57,259
nó dễ tạo ra các điểm tập trung ứng suất.

747
00:40:57,284 --> 00:41:00,095
Ta có thể làm vỡ kính
với lực ít hơn

748
00:41:00,120 --> 00:41:02,910
với tấm kính mà không bị nứt.

749
00:41:02,935 --> 00:41:04,901
1,8 mét.

750
00:41:08,454 --> 00:41:10,752
Một, hai, ba, bắt đầu.

751
00:41:13,273 --> 00:41:15,039
Có vẻ tốt hơn đấy.

752
00:41:15,064 --> 00:41:17,181
Cảm giác khá vững.

753
00:41:17,206 --> 00:41:20,882
Có lẽ là cả nghìn lần,
không có gì xảy ra.

754
00:41:20,907 --> 00:41:23,900
Nhưng đây là một vật liệu mỏng manh.

755
00:41:23,925 --> 00:41:25,552
Nó không có dấu hiệu cảnh báo.

756
00:41:25,577 --> 00:41:28,714
Nó không biến dạng như thép,
không cong như gỗ.

757
00:41:28,739 --> 00:41:32,340
Nó chỉ vỡ cái bùm,
thế là mình rơi xuống đường.

758
00:41:32,439 --> 00:41:34,301
2,7 mét.

759
00:41:37,166 --> 00:41:38,184
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

760
00:41:38,209 --> 00:41:40,531
Hai, ba, bắt đầu.

761
00:41:49,766 --> 00:41:51,735
Rực rỡ quá!

762
00:41:52,409 --> 00:41:53,711
Thành công rồi.

763
00:41:53,736 --> 00:41:55,546
Vâng. Từ 2,7 mét.

764
00:41:55,571 --> 00:41:57,586
Em thắng năm đô-la.

765
00:42:01,118 --> 00:42:04,196
Sự phân bố khối lượng
tạo ra khác biệt lớn.

766
00:42:04,221 --> 00:42:05,221
Ừ.

767
00:42:06,228 --> 00:42:08,971
Nghe xem...
Như là cơm cháy vậy.

768
00:42:08,998 --> 00:42:11,871
- Chạy như vậy không nhanh.
 - Ừ, không quá mức.

769
00:42:11,896 --> 00:42:15,316
Rất vừa phải. 70 kg,
thân trên va chạm

770
00:42:15,341 --> 00:42:17,701
vào cửa sổ với áp suất âm.

771
00:42:17,726 --> 00:42:19,812
Hay.

772
00:42:19,837 --> 00:42:22,349
Không cách xa tí nào.

773
00:42:23,452 --> 00:42:27,306
<i>Luật sư của chúng ta
di chuyển ba mét trong 1,8 giây,</i>

774
00:42:27,331 --> 00:42:32,539
<i>tức khoảng 8 km/h.</i>

775
00:42:36,133 --> 00:42:39,218
Anh giật mình như con rơi đáp lên đầu.

776
00:42:39,243 --> 00:42:41,448
Kể cả nếu gấp đôi 11,3 km/h
trong thí nghiệm,

777
00:42:41,448 --> 00:42:43,979
nó vẫn nằm trong khả năng chạy của người.

778
00:42:44,004 --> 00:42:45,655
Và hoàn toàn khả thi

779
00:42:45,655 --> 00:42:48,311
với lượng áp suất đó,
anh ta có thẻ làm vỡ kính.

780
00:42:48,336 --> 00:42:50,413
Anh đồng ý. Giống như...

781
00:42:50,413 --> 00:42:54,132
Tốc độ này chắc tương đương
trường hợp anh lao vào tường

782
00:42:54,157 --> 00:42:57,208
Vâng, đặc biệt là
với xuất phát 2,7 mét.

783
00:42:57,233 --> 00:42:59,965
Chỉ có 2,7 mét,
không lên được tốc độ quá nhanh.

784
00:42:59,965 --> 00:43:02,275
Đây chắc chắn là chuyện có thật.

785
00:43:02,275 --> 00:43:06,668
Chuyện xảy ra ở vị trí này,
ở tòa văn phòng sau chúng ta đây.

786
00:43:07,259 --> 00:43:11,600
Bác sĩ pháp y của vụ việc
quyết định không tổ chức chất vấn

787
00:43:11,632 --> 00:43:14,850
vì đây là tai nạn quái gở và...

788
00:43:14,875 --> 00:43:19,307
khó mà hình dung là sẽ có người khác
cố ý làm như vậy.

789
00:43:19,332 --> 00:43:21,583
- Vui thật đấy.
- Ừ, vui thật.

790
00:43:22,962 --> 00:43:24,283
Anh thích đập phá.

791
00:43:24,308 --> 00:43:26,579
Vâng. Đập phá vui mà.

