﻿1
00:00:00,573 --> 00:00:02,926
Đừng thử những gì bạn sắp xem ở nhà.

2
00:00:02,951 --> 00:00:04,561
Chúng tôi là chuyên gia.

3
00:00:04,586 --> 00:00:06,551
Đúng vậy.
Đây là miếng cơm của chúng tôi.

4
00:00:07,211 --> 00:00:08,551
<i>Sắp tới...</i>

5
00:00:08,551 --> 00:00:14,586
<i>Chúng tôi biến một chiếc Chevy
thành một quái xế 560 km/h.</i>

6
00:00:14,586 --> 00:00:17,931
Phấn khởi quá.

7
00:00:17,931 --> 00:00:20,620
Phải phẫu thuật mới hết nhăn nhở mất.

8
00:00:22,090 --> 00:00:24,379
<i>Kẹo nổ và nước ngọt...</i>

9
00:00:24,379 --> 00:00:27,724
<i>Đồn thổi, hay là mối họa?</i>

10
00:00:27,724 --> 00:00:30,379
Nổ dạ dày đến nơi kìa.

11
00:00:31,689 --> 00:00:36,571
<font color="#ffeead">Phụ đề gốc: VITAC - www.vitac.com
Chỉnh sửa, dịch: Ngủ Show - ngushow.com</font>

12
00:00:37,482 --> 00:00:39,310
<i>Trong "MythBusters,"</i>

13
00:00:39,310 --> 00:00:41,827
<i>chúng tôi không chỉ thuật lại câu chuyện.</i>

14
00:00:41,827 --> 00:00:44,655
<i>Chúng tôi sẽ kiểm chứng.</i>

15
00:00:44,655 --> 00:00:47,172
Chúng tôi sẵn sàng mạo hiểm cơ thể.

16
00:00:47,172 --> 00:00:49,620
<i>Chỉ có một vấn đề.</i>

17
00:00:49,620 --> 00:00:52,620
<i>Một số chuyện không chỉ là đồn.</i>

18
00:00:52,620 --> 00:00:54,724
Đâu là thật nào?

19
00:00:54,724 --> 00:00:56,137
Anh chưa biết.

20
00:00:56,723 --> 00:00:59,896
<i>Cớ gì mà các bạn lại tin mấy người này?</i>

21
00:00:59,896 --> 00:01:03,103
<i>Jamie và Adam có hơn 30 năm kinh nghiệm</i>

22
00:01:03,103 --> 00:01:07,241
<i>dựng mô hình, robot,
và làm đồ chơi mẫu.</i>

23
00:01:07,241 --> 00:01:11,060
<i>Họ tham gia phim, truyền hình,
sân khấu, và trò chơi.</i>

24
00:01:12,379 --> 00:01:16,965
<i>Họ có thể và có khi đã làm ra đủ mọi thứ.</i>

25
00:01:16,965 --> 00:01:19,487
Đây là M5, xưởng kĩ xảo của tôi.

26
00:01:20,931 --> 00:01:22,931
Mời vào tham quan nhé.

27
00:01:23,285 --> 00:01:25,482
<i>Jamie sở hữu một bộ sưu tập đặc sắc</i>

28
00:01:25,482 --> 00:01:29,344
<i>gồm công cụ, tài năng, và võ công.</i>

29
00:01:29,344 --> 00:01:31,379
<i>Nếu có gì không có ở đây...</i>

30
00:01:32,784 --> 00:01:35,392
Tôi đang tìm dạ dày lợn.

31
00:01:35,732 --> 00:01:39,172
<i>...hãy tìm đến
bộ sưu tập phong phú của Adam.</i>

32
00:01:39,909 --> 00:01:42,000
Tôi đến từ hành tinh đầu đít.

33
00:01:42,868 --> 00:01:48,551
<i>Jamie và Adam được cho là chuyên gia
vạch trần thực hư.</i>

34
00:01:48,551 --> 00:01:51,724
<i>Và họ sẽ cần đủ mọi mưu mẹo.</i>

35
00:01:51,724 --> 00:01:53,864
Bắt đầu từ đâu đây?
Tình hình sao?

36
00:01:53,889 --> 00:01:54,889
Bắt đầu thôi.

37
00:01:55,215 --> 00:01:59,952
XE HƠI GẮN TÊN LỬA TRỢ PHÓNG

38
00:02:00,344 --> 00:02:01,793
Vụ này lớn này.

39
00:02:01,793 --> 00:02:04,385
Chúng ta có

40
00:02:04,842 --> 00:02:07,000
một chiếc Chevy Impala đời 1967

41
00:02:07,000 --> 00:02:09,462
được mang ra sa mạc,

42
00:02:09,487 --> 00:02:12,344
và có người gắn hỏa tiễn vào nó.

43
00:02:12,344 --> 00:02:13,578
Họ phát hiện ra

44
00:02:13,603 --> 00:02:16,068
vì có một bãi đổ nát bốc khói

45
00:02:16,068 --> 00:02:18,310
mà cán bộ tuần tra cao tốc ở đó tìm ra.

46
00:02:18,310 --> 00:02:21,873
Chúng tôi luận ra là
có một anh chàng, hoặc một cá nhân,

47
00:02:21,898 --> 00:02:24,834
đã gắn một JATO,
tức bộ trợ phóng tên lửa,

48
00:02:24,859 --> 00:02:27,103
vào một phương tiện đời cũ.

49
00:02:27,103 --> 00:02:29,827
Người đó là một trung sĩ không quân,

50
00:02:29,827 --> 00:02:31,413
cựu trung sĩ không quân.

51
00:02:31,413 --> 00:02:34,137
Anh ta chọn đường dài thẳng,
không vật cản.

52
00:02:34,137 --> 00:02:37,222
Anh ta chạm tốc độ ở cao tốc,
khoảng 130 km/h,

53
00:02:37,247 --> 00:02:38,344
rồi bật đồ nghề.

54
00:02:38,344 --> 00:02:40,896
Chiếc xe tăng tốc từ khoảng 130
đến 560 km/h

55
00:02:40,896 --> 00:02:42,344
trong vài giây.

56
00:02:42,344 --> 00:02:45,793
Trên đường có đoạn hơi vòng cung, hơi dốc

57
00:02:45,793 --> 00:02:47,827
và sau đó đến một ngọn núi.

58
00:02:47,827 --> 00:02:51,206
Anh ta phanh và tất nhiên,
phanh bị cháy.

59
00:02:51,206 --> 00:02:53,758
Họ tìm ra một đoạn vết lốp hằn
khoảng 2,4 km.

60
00:02:53,758 --> 00:02:56,965
Anh ta không rẽ kịp. Xe lao lên không
và đâm phải thành núi.

61
00:02:56,965 --> 00:02:58,946
Trên không trung khoảng 30 mét.

62
00:03:02,103 --> 00:03:05,275
Vụ này có gì xác minh không,
có hình ảnh,

63
00:03:05,275 --> 00:03:06,724
hay nhân chứng không?

64
00:03:06,724 --> 00:03:09,379
Việc của ta là làm cho ra lẽ.

65
00:03:09,379 --> 00:03:12,965
Chúng ta cần kiếm một chiếc Chevy đời 67

66
00:03:12,965 --> 00:03:15,339
hoặc tương tự nhất có thể.

67
00:03:15,364 --> 00:03:18,284
Và cần trợ phóng phản lực khí (JATO)

68
00:03:18,309 --> 00:03:21,379
hoặc trợ phóng phản lực tên lửa (RATO),
hay tương đương.

69
00:03:21,379 --> 00:03:23,047
- Sẽ ngầu phải biết.
- Sẽ rất ngầu.

70
00:03:23,072 --> 00:03:27,689
Lửa dữ dội sẽ phóng ra phía đuôi.
Sẽ rất hay đây.

71
00:03:27,689 --> 00:03:30,539
Anh chịu không nghĩ được
làm gì vui hơn.

72
00:03:30,564 --> 00:03:32,667
Em cũng thế.

73
00:03:35,172 --> 00:03:38,846
Tôi nghe chuyện này lần đầu
khoảng năm 1994,

74
00:03:38,871 --> 00:03:42,275
hồi ấy tôi làm phát ngôn viên
cho Phòng Trật tự Công cộng.

75
00:03:42,275 --> 00:03:45,068
Tôi nhận được cuộc gọi
từ một phóng viên địa phương

76
00:03:45,068 --> 00:03:48,206
hỏi về giải thưởng Darwin trên mạng.

77
00:03:48,206 --> 00:03:49,931
Câu chuyện kể là

78
00:03:49,931 --> 00:03:52,620
Phòng Trật tự Công cộng Arizona
hoặc bên tuần tra cao tốc

79
00:03:52,620 --> 00:03:55,000
đảm nhiệm điều tra.

80
00:03:55,000 --> 00:03:57,407
Tôi nghĩ rất có thể là
chuyện xảy ra thật,

81
00:03:57,432 --> 00:03:59,987
vì Arizona là nhà của
vài căn cứ không quân.

82
00:04:00,012 --> 00:04:04,025
Nên một cán bộ quân đội
có thể đã lấy được một JATO

83
00:04:04,050 --> 00:04:05,641
để dùng theo cách này.

84
00:04:07,551 --> 00:04:10,749
<i>JATO, hoặc bộ trợ phóng phản lực khí,</i>

85
00:04:10,774 --> 00:04:13,724
<i>đã có từ Thế Chiến thứ hai.</i>

86
00:04:13,724 --> 00:04:15,724
<i>Nên gọi chúng là RATO</i>

87
00:04:15,724 --> 00:04:20,241
<i>vì mỗi bình nhiên liệu
chứa thuốc phóng tên lửa thể rắn.</i>

88
00:04:20,241 --> 00:04:23,655
<i>Mỗi thiết bị sinh ra lực đẩy
khoảng 4450 newton</i>

89
00:04:23,655 --> 00:04:26,224
<i>trong 12 đến 15 giây.</i>

90
00:04:26,471 --> 00:04:28,435
<i>Có thể dùng đến tám JATO</i>

91
00:04:28,460 --> 00:04:31,933
<i>khi các máy bay quân sự lớn
hoạt động với tải trọng nặng</i>

92
00:04:31,958 --> 00:04:34,000
<i>hoặc khi đường bay ngắn.</i>

93
00:04:41,724 --> 00:04:44,854
Phía quân đội có chịu cho mình
một con JATO không?

94
00:04:44,879 --> 00:04:47,597
Mình sẽ làm gì nếu họ không chịu cấp?

95
00:04:48,379 --> 00:04:50,341
Anh nghi là họ không cho.

96
00:04:50,366 --> 00:04:55,349
Đây không phải là cái mà
nên để trôi nổi ở công cộng.

97
00:04:57,554 --> 00:04:59,357
<i>Phòng đối ngoại Không Quân xin nghe.</i>

98
00:04:59,382 --> 00:05:02,359
<i>Tôi đang không ngồi tại chỗ,
hãy để lại lời nhắn.</i>

99
00:05:02,850 --> 00:05:05,986
Phía quân đội có mặt và tham gia
thì tốt quá.

100
00:05:06,877 --> 00:05:10,585
Tôi xin nói rõ là
chúng tôi không có ý

101
00:05:10,610 --> 00:05:13,793
kiếm loại trang thiết bị này
rồi tùy tiện sử dụng.

102
00:05:13,793 --> 00:05:16,540
- Chúng tôi muốn phía cô tham gia.
<i>- Vâng.</i>

103
00:05:16,927 --> 00:05:19,344
Chúng ta cũng liên hệ được với một người.

104
00:05:19,344 --> 00:05:21,103
Cô ấy nói:
"Các thiết bị này đắt đỏ,

105
00:05:21,103 --> 00:05:23,448
"tôi không biết có thể chấp thuận không.

106
00:05:23,448 --> 00:05:26,275
Mong muốn này khác thường thật."

107
00:05:29,827 --> 00:05:32,724
Những lời đồn lôi cuốn
thường có tiểu tiết...

108
00:05:32,724 --> 00:05:34,620
tên tuổi, nơi chốn, ngày tháng.

109
00:05:34,620 --> 00:05:38,811
Ở trường hợp này, người đàn ông đó
thường lái chiếc Chevy Impala.

110
00:05:38,836 --> 00:05:41,275
Chúng ta cần tìm chiếc Chevy đời 67.

111
00:05:41,300 --> 00:05:43,167
Không biết kiếm ở đâu nhỉ.

112
00:05:43,192 --> 00:05:45,768
Em kiếm được cái này ở chợ trời.

113
00:05:46,070 --> 00:05:48,790
Đây là Chevy Impala đời 67.

114
00:05:48,815 --> 00:05:50,071
Đây là mục tiêu.

115
00:05:50,096 --> 00:05:52,209
Mong là tìm được con xe cũ,

116
00:05:52,234 --> 00:05:54,316
con nào mà ngoại hình xấu.

117
00:05:54,341 --> 00:05:56,137
Chạy được là được.

118
00:05:58,717 --> 00:06:00,875
Không phải Impala.
Chúng tôi có mẫu Pontiac.

119
00:06:00,907 --> 00:06:02,655
Chiếc Pontiac chạy được chứ?

120
00:06:02,655 --> 00:06:05,438
Giờ thì không. Chỉ cần mỗi lắp hộp số.

121
00:06:05,463 --> 00:06:06,704
Mỗi thế á?

122
00:06:06,729 --> 00:06:08,172
Vâng.

123
00:06:10,137 --> 00:06:13,241
Chiếc xe không chỉ là sống còn,

124
00:06:13,241 --> 00:06:16,896
nó còn là biểu tượng của tự do tuổi trẻ.

125
00:06:16,896 --> 00:06:19,620
Có xe là có thể rời tổ.

126
00:06:21,183 --> 00:06:24,198
Chúng tôi sẽ gắn tên lửa lên nóc xe

127
00:06:24,223 --> 00:06:25,344
và đưa nó...

128
00:06:25,344 --> 00:06:28,068
Giống cái anh ở sa mạc
trong chuyện đồn ngày xưa.

129
00:06:28,068 --> 00:06:31,310
Các anh cần một mẫu Impala
đời 72 hoặc 69.

130
00:06:31,335 --> 00:06:35,241
Miễn là trông giống, ví dụ,
mẫu Falcon đời loanh quanh đó.

131
00:06:35,241 --> 00:06:38,655
Một chiếc đời cổ, miễn là chạy được.

132
00:06:38,901 --> 00:06:42,241
- Không cần phải...
- Mẫu T-Bird, Thunderbird?

133
00:06:42,266 --> 00:06:44,440
Phải rẻ cơ.

134
00:06:44,465 --> 00:06:46,482
750 đô-la.

135
00:06:46,482 --> 00:06:48,338
Có tiềm năng đấy.

136
00:06:49,827 --> 00:06:53,479
Nó cũng là biểu tượng tình dục.

137
00:06:53,504 --> 00:06:55,457
Đó là chỗ mà một thanh niên có thể

138
00:06:55,482 --> 00:06:57,811
những trải nghiệm tình dục đầu đời,
trong xe.

139
00:07:03,137 --> 00:07:05,251
Phải thế chứ. Xong rồi.

140
00:07:08,497 --> 00:07:10,743
Phá nó thì hơi tiếc.

141
00:07:10,768 --> 00:07:13,143
Không phá nữa nhỉ.

142
00:07:14,224 --> 00:07:16,060
Đẹp thật.

143
00:07:17,113 --> 00:07:19,908
Tôi mê quá.

144
00:07:21,906 --> 00:07:24,601
Xem kìa.

145
00:07:25,622 --> 00:07:27,241
Cửa sổ tự động.

146
00:07:30,435 --> 00:07:33,207
Chủ đề của các anh
là thực nghiệm chuyện đồn đó hả?

147
00:07:33,232 --> 00:07:34,811
- Vâng.
- Các anh nên kiếm Chevy

148
00:07:34,836 --> 00:07:37,138
vì chuyện tôi nghe toàn dùng Chevy.

149
00:07:39,689 --> 00:07:45,033
<i>Chevrolet...
Dáng dấp cho 1965.</i>

150
00:07:46,739 --> 00:07:49,699
<i>Chevy Impala là ứng viên lý tưởng</i>

151
00:07:49,731 --> 00:07:51,862
<i>cho những sự đồn thổi.</i>

152
00:07:51,862 --> 00:07:55,413
<i>Nó được giới thiệu lần đầu vào năm 1958.</i>

153
00:07:55,413 --> 00:07:58,068
<i>Từ đầu, nó đã là chiếc xe sang trọng</i>

154
00:07:58,068 --> 00:08:00,863
<i>trong tầm tay của trung bình người dân Mỹ.</i>

155
00:08:01,000 --> 00:08:06,621
<i>Một diện mạo hoàn toàn mới
mà thời gian không thể làm dạt trôi.</i>

156
00:08:06,646 --> 00:08:08,229
<i>Đến cuối thiên niên kỷ,</i>

157
00:08:08,254 --> 00:08:10,724
<i>doanh số vượt 13 triệu,</i>

158
00:08:10,724 --> 00:08:14,996
<i>biến Chevy Impala thành chiếc xe cỡ lớn
phổ biến nhất</i>

159
00:08:15,021 --> 00:08:17,660
<i>trong lịch sử nước Mỹ.</i>

160
00:08:18,096 --> 00:08:22,336
<i>Chiêm ngưỡng dáng của
Chevrolet cho 1965</i>

161
00:08:22,368 --> 00:08:26,388
<i>tại nhà phân phối Chevrolet
gần bạn ngay hôm nay.</i>

162
00:08:26,620 --> 00:08:28,223
Chúng tôi cần chạy được.

163
00:08:28,248 --> 00:08:30,330
Con này chắc chạy được.
Động cơ dở.

164
00:08:30,355 --> 00:08:32,586
Các anh định lắp tên lửa mà.
Chạy được chứ.

165
00:08:32,586 --> 00:08:34,275
Chúng tôi sẽ phá xe.

166
00:08:34,275 --> 00:08:37,104
Chuẩn rồi. Đó là một nửa cuộc vui mà.

167
00:08:37,210 --> 00:08:38,655
Cảm ơn anh.

168
00:08:38,655 --> 00:08:40,551
<i>Dù tiếng tăm như vậy,</i>

169
00:08:40,551 --> 00:08:43,379
<i>mẫu Impala đang khó mua</i>

170
00:08:43,379 --> 00:08:46,310
<i>ngang tên lửa JATO.</i>

171
00:08:51,786 --> 00:08:55,950
Tuần trước chúng tôi gọi
về việc mua một chiếc JATO.

172
00:08:57,000 --> 00:08:59,805
Mua một JATO hoặc RATO.

173
00:09:00,258 --> 00:09:03,103
Tính đến giờ, không có mấy khi

174
00:09:03,103 --> 00:09:06,531
mà có người gọi lại cho chúng tôi.

175
00:09:13,418 --> 00:09:16,146
Tôi là Trung sĩ Bob Stein
thuộc phòng Trật tự Công cộng Arizona.

176
00:09:16,171 --> 00:09:18,150
Quý vị đang xem "MythBusters."

177
00:09:21,108 --> 00:09:24,110
<i>Jamie và Adam đang tìm đến
một mối tiềm năng mới</i>

178
00:09:24,135 --> 00:09:26,790
<i>cho chiếc Chevy đời 67.</i>

179
00:09:27,092 --> 00:09:30,344
Chúng tôi sẽ gắn tên lửa vào đuôi xe.

180
00:09:30,344 --> 00:09:32,896
Có chuyện mà người đưa xe
ra sa mạc rồi phóng đi ấy.

181
00:09:32,896 --> 00:09:34,080
Chúng tôi có đúng xe.

182
00:09:34,105 --> 00:09:36,235
- Chúng tôi sẽ thực nghiệm.
- Có ngay.

183
00:09:36,260 --> 00:09:38,103
<i>Đúng là đời 67 rồi.</i>

184
00:09:38,103 --> 00:09:41,034
<i>Nhưng xui xẻo là, xe lụ khụ.</i>

185
00:09:52,084 --> 00:09:55,165
Xe này gắn tên lửa thì quá hợp.

186
00:09:55,283 --> 00:09:56,438
Nhanh mà.

187
00:09:56,920 --> 00:10:01,370
<i>Vừa lúc hết hy vọng
tìm được xe kịp thời...</i>

188
00:10:02,864 --> 00:10:04,965
Chính thức có Impala rồi.

189
00:10:04,990 --> 00:10:07,649
Tôi lái quanh khu phố được không?

190
00:10:10,630 --> 00:10:12,737
Cẩn thận xe kìa.

191
00:10:14,517 --> 00:10:15,758
Tôi lái được.

192
00:10:16,096 --> 00:10:22,112
<i>Một chiếc Chevy Impala... đời 66</i>

193
00:10:22,137 --> 00:10:28,090
<i>với một vài chức năng
không có từ nhà máy.</i>

194
00:10:37,068 --> 00:10:39,565
Đây chắc chắn là xe của chúng ta rồi.

195
00:10:39,590 --> 00:10:41,132
Số sắp đặt.

196
00:10:44,022 --> 00:10:46,593
- Cảm ơn bác nhiều.
- Cảm ơn các anh.

197
00:11:01,346 --> 00:11:04,744
Chúng tôi đang cách chỗ mua xe 15 km.

198
00:11:05,724 --> 00:11:08,010
<i>Trời 38 độ C.</i>

199
00:11:08,035 --> 00:11:10,206
<i>chúng ta cách xưởng ba tiếng đi xe.</i>

200
00:11:10,206 --> 00:11:12,611
<i>Và nhờ bộ lọc nhiên liệu tắc,</i>

201
00:11:12,636 --> 00:11:18,465
<i>xe hơi tên lửa của chúng ta
đang đi với vận tốc 0 km/h tròn.</i>

202
00:11:21,602 --> 00:11:22,318
DỊCH VỤ CỨU HỘ KHẨN

203
00:11:22,342 --> 00:11:27,275
<i>Ơn Chúa là Adam có gói dịch vụ
sửa xe hạng vàng.</i>

204
00:11:32,802 --> 00:11:34,457
<i>XƯỞNG M5 INDUSTRIES.</i>

205
00:11:34,482 --> 00:11:36,691
Bên Không quân đã gọi lại

206
00:11:36,716 --> 00:11:38,811
và từ chối vụ xin tên lửa JATO?

207
00:11:38,836 --> 00:11:40,137
Không được phép.

208
00:11:40,137 --> 00:11:41,689
Họ gọi lại lần nữa

209
00:11:41,689 --> 00:11:44,454
chỉ để từ chối lần nữa
trong khi mình không mở lời?

210
00:11:44,479 --> 00:11:45,394
Hai lần.

211
00:11:45,419 --> 00:11:47,313
Chúng ta có mấy cái này.

212
00:11:47,474 --> 00:11:49,482
Làm sao...
Đây là tên lửa nghiệp dư.

213
00:11:49,482 --> 00:11:51,232
Đây là ví dụ về ống chứa.

214
00:11:51,257 --> 00:11:53,088
Làm sao phóng được cái này?

215
00:11:54,947 --> 00:11:58,461
Loại này thực ra mạnh hơn JATO.

216
00:11:58,521 --> 00:11:59,965
Loại mà...

217
00:11:59,965 --> 00:12:01,891
Nhưng loại này nhỏ hơn,
sao thế được?

218
00:12:02,136 --> 00:12:03,897
Ta sẽ dùng số lượng nhiều hơn.

219
00:12:06,758 --> 00:12:10,145
Khi chạy, chúng sinh ra lực đẩy
6670 newton

220
00:12:10,170 --> 00:12:12,930
so với 4450 newton.

221
00:12:12,955 --> 00:12:15,448
Nhưng chỉ có hiệu lực khoảng bốn giây.

222
00:12:18,539 --> 00:12:21,666
Chúng ta sẽ kiếm vài cái
và phóng lần lượt.

223
00:12:26,448 --> 00:12:28,574
Chúng ta sẽ gắn ba cái,

224
00:12:28,599 --> 00:12:33,799
và chắc chúng ta sẽ gắn lên xe
như thế này.

225
00:12:34,726 --> 00:12:37,625
 Chúng ta có người điều khiển đạt chuẩn.

226
00:12:37,928 --> 00:12:41,884
Phải có chứng chỉ để mà...

227
00:12:41,909 --> 00:12:46,016
Chứng chỉ cấp liên bang
mới có phép mua và điều khiển được.

228
00:12:46,041 --> 00:12:47,463
Hợp lý.

229
00:12:47,488 --> 00:12:52,965
Chúng ta sẽ nhờ mấy người đó phóng.

230
00:12:54,106 --> 00:12:55,551
Xe sẽ trông như thế.

231
00:12:55,551 --> 00:12:58,172
Ừ, cơ bản thì chúng ta sẽ làm vậy.

232
00:12:58,172 --> 00:13:00,351
Chúng ta phải gia cố các thứ.

233
00:13:00,744 --> 00:13:03,344
<i>Về lý thuyết thì ổn,</i>

234
00:13:03,621 --> 00:13:08,914
<i>nhưng lực như vậy là quá lớn
để đưa lên nóc của một con xe cũ.</i>

235
00:13:17,665 --> 00:13:20,379
Một newton lực đẩy sinh 0,5 mã lực.

236
00:13:20,379 --> 00:13:22,896
Vậy một mô-tơ tên lửa đó

237
00:13:22,896 --> 00:13:26,896
với 6670 newton lực đẩy sinh ra
3335 mã lực.

238
00:13:29,422 --> 00:13:33,379
<i>Vậy chiếc Chevy của chúng ta
sẽ mạnh hơn gần bốn lần</i>

239
00:13:33,379 --> 00:13:37,724
<i>so với một chiếc Indy.</i>

240
00:13:37,724 --> 00:13:41,586
Tưởng tượng đặt một cái xe nữa
lên chiếc xe này.

241
00:13:41,586 --> 00:13:44,310
Khối lượng phía trên đó sẽ kiểu như vậy.

242
00:13:44,310 --> 00:13:47,379
Nên chúng ta có lẽ sẽ cần
dựng lên một dạng lồng thép

243
00:13:47,379 --> 00:13:49,600
trong thân xe để hỗ trợ.

244
00:13:49,625 --> 00:13:50,774
Phải, chúng ta cần...

245
00:13:50,799 --> 00:13:53,202
Không được cứ thế gắn nó vào nóc xe.

246
00:13:53,227 --> 00:13:54,997
Đúng, làm vậy thì dở.

247
00:13:55,022 --> 00:13:57,689
Làm vậy khả năng sẽ bay nóc xe.

248
00:13:58,321 --> 00:14:00,551
Có lửa kìa.

249
00:14:00,576 --> 00:14:03,439
Xem này. Đây.

250
00:14:11,148 --> 00:14:13,896
Adam, em sẽ dính bệnh đấy.

251
00:14:13,896 --> 00:14:16,091
Em dính rồi cũng nên.

252
00:14:17,528 --> 00:14:19,134
Lấy em bình cứu hỏa.

253
00:14:19,314 --> 00:14:20,810
Gì vậy?

254
00:14:20,835 --> 00:14:22,832
<i>Lần này không phải chuyện đùa.</i>

255
00:14:22,864 --> 00:14:25,282
<i>Lửa đang đốt mòn các thanh thủy lực.</i>

256
00:14:28,024 --> 00:14:30,304
Mùn cưa trộn dầu thủy lực...

257
00:14:30,329 --> 00:14:32,844
Giống kiểu râu nến.

258
00:14:37,471 --> 00:14:38,965
Tôi tính là

259
00:14:38,965 --> 00:14:40,906
chúng ta sẽ khoan xuyên qua đây

260
00:14:40,931 --> 00:14:43,741
và chốt khung trên lên đây.

261
00:14:44,068 --> 00:14:47,068
<i>Với thiết kế này,
toàn bộ cấu trúc nóc xe</i>

262
00:14:47,093 --> 00:14:49,584
<i>thành một phần của kệ tên lửa.</i>

263
00:14:58,597 --> 00:15:00,357
Hóa ra là, ngoài chuyện đồn này,

264
00:15:00,382 --> 00:15:03,290
có những người khác
đã gắn tên lửa vào xe rồi nhỉ?

265
00:15:03,315 --> 00:15:05,965
Đúng, có kỷ lục thế giới về tốc độ

266
00:15:05,965 --> 00:15:08,443
đã đạt được bằng cách này.

267
00:15:08,730 --> 00:15:10,378
<i>Vào 1965,</i>

268
00:15:10,403 --> 00:15:14,351
<i>Walt Arfons lần đầu làm nên xe mặt đất
kỷ lục tốc độ với động cơ tên lửa.</i>

269
00:15:14,376 --> 00:15:17,517
<i>Chiếc Wingfoot Express II
ban đầu được thiết kế</i>

270
00:15:17,517 --> 00:15:19,068
<i>với 10 thiết bị JATO.</i>

271
00:15:19,068 --> 00:15:21,803
<i>Nhưng vậy còn xa mới đủ.</i>

272
00:15:21,828 --> 00:15:25,413
<i>Về sau, 25 tên lửa đã phóng chiếc xe</i>

273
00:15:25,413 --> 00:15:30,172
<i>đến tốc độ kỷ lục không chính thức
ở 975 km/h.</i>

274
00:15:30,172 --> 00:15:32,586
Tất nhiên hãy nhớ
những xe đó là dị thường.

275
00:15:32,586 --> 00:15:34,489
Chúng thường rất dài và...

276
00:15:34,514 --> 00:15:36,568
- Ngang tên lửa gắn bánh xe.
- Đúng.

277
00:15:36,593 --> 00:15:38,754
Vậy dấy lên câu hỏi là,

278
00:15:38,779 --> 00:15:40,310
ta sẽ phóng xe ở đâu?

279
00:15:40,310 --> 00:15:44,310
Có một số hồ, đáy hồ khô
ở phía Nam về hướng LA.

280
00:15:44,310 --> 00:15:46,965
Chắc ta sẽ thử một chỗ như vậy trước,

281
00:15:46,965 --> 00:15:50,068
để xem có quyền sử dụng không.

282
00:15:50,235 --> 00:15:54,965
<i>Jamie đang suy nghĩ lại về việc cầm lái.</i>

283
00:15:54,965 --> 00:15:57,758
Nếu diễn biến đúng như chuyện đồn,

284
00:15:57,758 --> 00:16:02,724
ta sẽ có vật phóng từ 13.345
đến 17.795 newton.

285
00:16:02,724 --> 00:16:05,241
Một điều nữa mà anh nghĩ đến,

286
00:16:05,241 --> 00:16:07,560
tính đến việc vừa rồi,
nếu ta có mất kiểm soát,

287
00:16:07,585 --> 00:16:09,877
rõ ràng là không nên có trong xe.

288
00:16:09,902 --> 00:16:11,551
Nên chắc chúng ta sẽ...

289
00:16:11,551 --> 00:16:13,164
Anh không muốn ở trong xe?

290
00:16:13,189 --> 00:16:15,909
Anh muốn ở trong xe lắm, nhưng...

291
00:16:15,934 --> 00:16:17,630
Em nghĩ anh nên lái xe.

292
00:16:17,655 --> 00:16:19,448
Anh cũng nghĩ vậy,

293
00:16:19,448 --> 00:16:22,034
nhưng chúng ta từng điều khiển xe
bằng radio,

294
00:16:22,034 --> 00:16:23,517
và làm vậy rất vui, nên...

295
00:16:23,517 --> 00:16:25,068
Vậy sẽ điều khiển bằng radio.

296
00:16:25,068 --> 00:16:27,172
Anh nghĩ làm vậy là an toàn nhất.

297
00:16:27,172 --> 00:16:29,241
Đồ chơi ngầu chưa từng có.

298
00:16:29,241 --> 00:16:32,790
Xe RC cho trẻ lớn tuổi.

299
00:16:33,024 --> 00:16:34,592
Anh biết làm không?

300
00:16:34,852 --> 00:16:38,931
<i>Nó không đơn giản như là
đồ chơi điều khiển radio.</i>

301
00:16:39,066 --> 00:16:41,578
<i>Ở 480 km/h,</i>

302
00:16:41,603 --> 00:16:44,778
<i>servo lái sẽ phải
chịu lực khủng khiếp.</i>

303
00:16:44,803 --> 00:16:47,137
Servo là các mô-tơ có thể chỉnh vị trí

304
00:16:47,137 --> 00:16:49,539
để chúng ta
điều khiển lái chính xác.

305
00:16:49,564 --> 00:16:52,068
Chúng ta cần đồ tương đối tốt

306
00:16:52,068 --> 00:16:54,034
vì nếu xe đi nhanh như vậy,

307
00:16:54,034 --> 00:16:58,379
chúng ta cần định hướng được thật chuẩn,

308
00:16:58,379 --> 00:17:00,581
kẻo mất kiểm soát.

309
00:17:02,407 --> 00:17:06,845
<i>Bộ phát sóng cũng có
các giới hạn nguy hiểm.</i>

310
00:17:08,275 --> 00:17:11,270
Có một vấn đề là
những bộ điều khiển radio này

311
00:17:11,295 --> 00:17:15,761
chỉ có hiệu lực khoảng 1000 mét,
cộng sai số.

312
00:17:15,786 --> 00:17:17,413
Khoảng nửa dặm.

313
00:17:17,413 --> 00:17:21,275
Với xe đi 480 km/h,

314
00:17:21,275 --> 00:17:23,862
nó sẽ ra khỏi phạm vi thoáng chốc,

315
00:17:23,862 --> 00:17:25,724
kể cả nếu ta đi cạnh.

316
00:17:25,724 --> 00:17:28,517
Chắc chúng ta sẽ phải nghĩ cách,

317
00:17:28,517 --> 00:17:32,940
một là đi kiếm...đi thuê xe thật tốc độ,

318
00:17:32,965 --> 00:17:34,836
hoặc ta phải kiếm trực thăng.

319
00:17:34,861 --> 00:17:37,157
Chắc đó là cách an toàn nhất.

320
00:17:37,182 --> 00:17:39,485
- Anh sẽ thử khởi động.
- Vâng.

321
00:17:49,756 --> 00:17:54,482
<i>Jamie sẽ cần nắm quyền điều khiển từng ly
khi đạt tốc độ tối đa.</i>

322
00:17:54,965 --> 00:17:57,129
Một chiếc Chevrolet Impala
chạy 565 km/h...

323
00:17:57,154 --> 00:17:59,527
Tất cả cửa sổ sẽ vỡ,
nóc xe sẽ bung.

324
00:17:59,680 --> 00:18:02,896
<i>Andy Granatelli am hiểu về tốc độ.</i>

325
00:18:02,896 --> 00:18:06,172
<i>Ông giữ 21 kỷ lục ở sảnh danh vọng.</i>

326
00:18:06,521 --> 00:18:09,394
<i>Nhiều kỷ lục được phá
bằng phương tiện truyền thống.</i>

327
00:18:09,747 --> 00:18:12,758
<i>Ông đạt tốc độ hạng nhất
cho một chiếc xe đường phố...</i>

328
00:18:12,758 --> 00:18:16,310
<i>ở 388 km/h.</i>

329
00:18:16,310 --> 00:18:17,896
<i>Ở tốc độ này,</i>

330
00:18:17,896 --> 00:18:21,103
<i>lực cản gió là kẻ thù lớn nhất.</i>

331
00:18:21,103 --> 00:18:23,260
Xe sẽ bay lên không.

332
00:18:23,285 --> 00:18:25,862
Ở khoảng 320 km/h, chiếc xe sẽ...

333
00:18:25,862 --> 00:18:28,034
bốc đầu lên và lật.

334
00:18:28,034 --> 00:18:30,155
Vì không khí sẽ xuống dưới đầu xe.

335
00:18:32,886 --> 00:18:35,962
<i>Jamie định dùng bộ lái thủy lực
của chiếc Chevy</i>

336
00:18:35,987 --> 00:18:38,137
<i>để đối phó với các lực đó.</i>

337
00:18:38,599 --> 00:18:43,366
<i>Hạ mui sẽ mang lại hiệu quả tương đối
về khí động học.</i>

338
00:18:43,391 --> 00:18:45,977
<i>Nó cũng sẽ hỗ trợ cho
điểm mà anh ấy được nghe</i>

339
00:18:46,002 --> 00:18:48,413
<i>là yếu tố thiết yếu nhất.</i>

340
00:18:48,413 --> 00:18:50,840
Cái khó nhất về vụ này

341
00:18:50,865 --> 00:18:53,737
chắc là làm sao để tên lửa
thẳng so với hướng xe.

342
00:18:53,762 --> 00:18:55,586
Không có đường tâm thật nào

343
00:18:55,586 --> 00:18:59,552
để cho chúng ta biết hướng mà xe sẽ đi.

344
00:18:59,577 --> 00:19:01,472
Chúng ta có...

345
00:19:01,496 --> 00:19:07,254
Theo chuyên gia, một độ lệch 60 độ

346
00:19:07,279 --> 00:19:10,309
sẽ sinh ra lực đẩy
khoảng 445 đến 665 newton

347
00:19:10,334 --> 00:19:12,622
với phần đuôi xe.

348
00:19:13,282 --> 00:19:14,620
Bên kia.

349
00:19:14,620 --> 00:19:16,137
Vậy là cũng tốt rồi.

350
00:19:16,137 --> 00:19:22,137
Khoảng 218 cm.

351
00:19:22,137 --> 00:19:25,068
Và...

352
00:19:25,068 --> 00:19:26,441
Khoảng 218 cm.

353
00:19:26,466 --> 00:19:27,896
Hay quá!

354
00:19:28,110 --> 00:19:30,351
Chốt thôi nào.

355
00:19:33,358 --> 00:19:35,174
Tôi hóng được phóng quá.

356
00:19:35,199 --> 00:19:37,707
Tôi sẽ ở trong trực thăng...

357
00:19:37,732 --> 00:19:40,427
Tôi chưa đi trực thăng bao giờ...

358
00:19:40,452 --> 00:19:44,009
Ngồi điều khiển một chiếc xe 3000 mã lực

359
00:19:44,034 --> 00:19:47,762
gắn tên lửa, bằng radio.

360
00:19:47,787 --> 00:19:50,984
Còn gì hay hơn? Xong việc này
chắc tự tử,

361
00:19:51,009 --> 00:19:53,564
vì đời không hơn thế được đâu.

362
00:19:53,589 --> 00:19:55,589
Sẽ xuống dốc từ đấy.

363
00:20:05,692 --> 00:20:08,368
Hãy nhớ...đừng thử tại nhà.

364
00:20:08,393 --> 00:20:11,516
Nhờ nhiều năm kinh nghiệm
mà chúng tôi mới an toàn.

365
00:20:23,561 --> 00:20:25,987
Cuộc vui bắt đầu.

366
00:20:26,984 --> 00:20:30,515
Nhìn mặt trời mọc trên sa mạc
thật là rực rỡ.

367
00:20:32,992 --> 00:20:36,896
Tôi nói gì vậy ta? Rực rỡ là
phóng xe tên lửa ở sa mạc chứ.

368
00:20:47,913 --> 00:20:52,344
<i>Cuối cùng, các mảnh ghép đã hội tụ
trên đáy hồ.</i>

369
00:20:52,717 --> 00:20:53,816
<i>Với chút may mắn,</i>

370
00:20:53,841 --> 00:20:57,037
<i>ta sẽ sớm biết
liệu chuyện đồn về tên lửa JATO</i>

371
00:20:57,062 --> 00:20:59,137
<i>có khả thi không.</i>

372
00:20:59,960 --> 00:21:01,753
Tôi đang đặt lệnh an toàn.

373
00:21:01,778 --> 00:21:07,601
Công nghệ radio này hỗ trợ câu lệnh
ở phía thu sóng

374
00:21:07,626 --> 00:21:09,716
để xe về một vị trí nhất định

375
00:21:09,740 --> 00:21:11,724
nếu như hai bên mất liên lạc.

376
00:21:12,182 --> 00:21:14,600
<i>Sát cánh với Jamie trong trực thăng</i>

377
00:21:14,625 --> 00:21:16,266
<i>là Erik Gates.</i>

378
00:21:16,446 --> 00:21:20,295
 <i>Anh ấy cùng người em, Dirk,
có hơn 20 năm kinh nghiệm</i>

379
00:21:20,320 --> 00:21:22,313
<i>trong giới tên lửa nghiệp dư.</i>

380
00:21:23,460 --> 00:21:27,862
<i>Họ sẽ khởi động mô-tơ
bằng điều khiển từ xa.</i>

381
00:21:28,805 --> 00:21:32,068
Bắt đầu, một, hai, ba, bốn.

382
00:21:32,068 --> 00:21:34,827
Một, hai, ba bốn.

383
00:21:39,385 --> 00:21:43,016
Jamie sẽ chạy chay trong xe trước.

384
00:21:44,063 --> 00:21:48,166
Tôi nghĩ mấy anh tên lửa sẽ phóng thử
để đảm bảo các hệ thống sẵn sàng.

385
00:21:48,191 --> 00:21:51,903
Tôi nghĩ một hai tiếng nữa
là phóng thật.

386
00:22:15,224 --> 00:22:19,619
<i>Điều khiển từ xa và lệnh an toàn
hoạt động tốt.</i>

387
00:22:21,772 --> 00:22:23,931
Tôi không hài lòng.

388
00:22:23,931 --> 00:22:29,498
Lý do là nếu lần thử đầu tiên
không có gì sai,

389
00:22:29,523 --> 00:22:31,590
tôi thấy lo lắng,

390
00:22:31,615 --> 00:22:34,034
vì như thế nghĩa là
về sau sẽ có cái sai.

391
00:22:34,359 --> 00:22:36,445
Chào chú. Adam Savage.

392
00:22:36,470 --> 00:22:38,272
<i>Nếu vị khách mới này đúng,</i>

393
00:22:38,297 --> 00:22:41,721
<i>Jamie có thể sẽ được thỏa nguyện.</i>

394
00:22:42,014 --> 00:22:44,862
Tôi nhìn qua thì thứ nhất là
chốt chưa đủ mạnh.

395
00:22:44,862 --> 00:22:46,827
Chốt cũng chưa thẳng nữa.

396
00:22:46,827 --> 00:22:48,782
Chúng tôi đã cảnh báo chốt phải thẳng.

397
00:22:48,807 --> 00:22:51,602
Nó không thẳng
thì nó sẽ lái lệch xe.

398
00:22:52,056 --> 00:22:54,122
<i>George biết chứ.</i>

399
00:22:54,375 --> 00:22:57,482
<i>Ông không những từng làm
ở chương trình Apollo,</i>

400
00:22:57,507 --> 00:23:00,379
<i>ông đã thực hiện nhiều
thử nghiệm tốc độ ở đây.</i>

401
00:23:00,379 --> 00:23:02,433
Có tám điểm hàn ở đầu xe.

402
00:23:02,458 --> 00:23:06,523
Tôi mong là thành công,
vì tôi không muốn đáy hồ bị bới tung.

403
00:23:07,797 --> 00:23:10,270
<i>Những lời nói không an tâm lắm</i>

404
00:23:10,295 --> 00:23:12,149
<i>ở lần tổng kết cuối của ta.</i>

405
00:23:12,174 --> 00:23:16,068
Trực thăng sẽ bay một vòng,
như ta làm lần trước.

406
00:23:16,068 --> 00:23:18,821
Lúc nó vượt qua đầu xe,

407
00:23:18,846 --> 00:23:20,791
tôi thả phanh.

408
00:23:20,816 --> 00:23:22,360
Và xe sẽ bắt đầu đi.

409
00:23:22,385 --> 00:23:23,688
<i>Giống chuyện đồn kể,</i>

410
00:23:23,713 --> 00:23:27,563
<i>kế hoạch của ta là
để xe chạy đến 130 km/h</i>

411
00:23:27,588 --> 00:23:30,181
<i>trước khi phóng tên lửa.</i>

412
00:23:30,394 --> 00:23:31,675
Khi mô-tơ khởi động,

413
00:23:31,700 --> 00:23:34,068
chúng dễ làm mình sợ.

414
00:23:34,068 --> 00:23:36,731
Khi nghe ba, hai, một,
hãy chuẩn bị tinh thần.

415
00:23:36,756 --> 00:23:37,725
Đừng đổi hướng.

416
00:23:37,750 --> 00:23:41,137
Sẽ nghe như động cơ tên lửa
thổi ngọn lửa dài năm mét phía sau.

417
00:23:41,137 --> 00:23:43,827
Cháy lên thôi nào.

418
00:23:43,827 --> 00:23:45,344
Xốc tinh thần lên nào.

419
00:23:45,344 --> 00:23:47,172
Chúc may mắn.

420
00:23:48,387 --> 00:23:51,137
Phấn khởi quá.

421
00:23:51,229 --> 00:23:54,092
Phải phẫu thuật mới hết nhăn nhở mất.

422
00:24:04,965 --> 00:24:07,206
Đi được rồi.

423
00:24:07,683 --> 00:24:10,329
Họ bắt đầu đi vòng rồi.

424
00:24:11,613 --> 00:24:13,379
Phanh được thả.

425
00:24:13,379 --> 00:24:15,030
Ta khởi hành.

426
00:24:17,314 --> 00:24:19,348
Chưa có gì xảy ra.

427
00:24:22,557 --> 00:24:24,551
Hủy hả?

428
00:24:24,551 --> 00:24:27,601
Chúng ta hủy.

429
00:24:27,626 --> 00:24:29,441
Đã rõ.

430
00:24:30,310 --> 00:24:32,103
Hủy toàn bộ đi.

431
00:24:33,215 --> 00:24:36,199
Trực thăng đến đây.

432
00:24:37,883 --> 00:24:40,379
Nó không đi vào trong hả?

433
00:24:40,756 --> 00:24:42,922
<i>Có vẻ bóng ma xưa của chiếc xe</i>

434
00:24:42,947 --> 00:24:45,551
<i>quay về ám chúng ta rồi.</i>

435
00:24:45,709 --> 00:24:49,367
<i>Tập trung biết bao
cho mã lực và đường cong lực đẩy,</i>

436
00:24:49,392 --> 00:24:52,578
<i>mà chúng ta chưa khắc phục được
vấn đề nhiên liệu.</i>

437
00:24:53,206 --> 00:24:56,207
Vấn đề là chiếc xe này cũ,

438
00:24:56,232 --> 00:24:59,921
chúng ta gây kích động
cặn xăng ở đáy,

439
00:24:59,946 --> 00:25:01,896
và cặn đi vào bộ lọc nhiên liệu

440
00:25:01,896 --> 00:25:03,586
làm tắc lọc nhiên liệu.

441
00:25:03,586 --> 00:25:07,374
Ta chỉ cần thỉnh thoảng
tháo lọc ra và xả nó.

442
00:25:07,399 --> 00:25:10,149
Chúng ta sắp chạy được êm rồi.

443
00:25:11,243 --> 00:25:16,218
Trục trặc làm thỏa nguyện vọng
có thất bại nhỏ của tôi.

444
00:25:16,243 --> 00:25:19,126
Tôi sẽ chấp nhận nó là thất bại nhỏ.

445
00:25:34,255 --> 00:25:36,423
Nghe rõ. Đã sẵn sàng rồi.

446
00:25:36,448 --> 00:25:37,944
Sẵn sàng đi?

447
00:25:38,138 --> 00:25:41,137
Xe bắt đầu lăn bánh.

448
00:25:42,995 --> 00:25:45,248
- Ta thẳng hàng rồi.
- OK.

449
00:25:45,273 --> 00:25:47,107
Sắp tốc lực tối đa.

450
00:25:47,132 --> 00:25:49,149
Tôi triển khai hệ thống máy quay nhé.

451
00:25:49,174 --> 00:25:50,856
Được.

452
00:25:55,873 --> 00:25:58,000
Chúc may mắn.

453
00:25:58,320 --> 00:25:59,837
Đến lúc phóng rồi.

454
00:25:59,862 --> 00:26:02,163
Trực thăng ở đúng tốc độ rồi.

455
00:26:02,188 --> 00:26:06,280
Khai hỏa trong ba, hai, một.

456
00:26:06,424 --> 00:26:07,872
Khai hỏa.

457
00:26:09,399 --> 00:26:13,344
Ba, hai, một, phóng đây.

458
00:26:13,344 --> 00:26:16,693
Ba, hai, một, phóng đây.

459
00:26:17,483 --> 00:26:19,518
Phóng hết rồi.

460
00:26:23,024 --> 00:26:29,793
<i>Công sức bấy lâu,
cuối cùng ta đã có cất cánh.</i>

461
00:26:29,793 --> 00:26:32,145
<i>Ba tên lửa, bốn giây,</i>

462
00:26:32,170 --> 00:26:35,965
<i>và 6670 newton lực đẩy</i>

463
00:26:36,967 --> 00:26:41,733
<i>Tức là 3000 mã lực trong 12 giây,</i>

464
00:26:41,964 --> 00:26:44,723
<i>giống hệt một JATO.</i>

465
00:27:00,940 --> 00:27:02,931
Khôi hài thật.

466
00:27:02,956 --> 00:27:05,138
Thật là trời ơi đất hỡi.

467
00:27:05,163 --> 00:27:07,102
Anh nghĩ đạt tốc độ bao nhiêu?

468
00:27:07,127 --> 00:27:11,140
Tôi không biết. Trực thăng khó bắt kịp.

469
00:27:11,642 --> 00:27:15,365
<i>Tốc độ tối đa của trực thăng là 210 km/h.</i>

470
00:27:15,551 --> 00:27:17,469
Anh à.

471
00:27:19,320 --> 00:27:22,077
Đẹp quá. Chỗ em không theo kịp.

472
00:27:22,102 --> 00:27:25,482
Chỗ trực thăng của anh không bắt kịp.

473
00:27:25,482 --> 00:27:28,780
Khi mà có một con khai hỏa,

474
00:27:28,805 --> 00:27:30,261
nó kiểu...

475
00:27:30,286 --> 00:27:34,318
Nhìn nó đi lên là một chuyện.
Nó đi ngang là chuyện khác.

476
00:27:34,858 --> 00:27:37,517
Vết bụi từ chiếc xe... Ngoạn mục.

477
00:27:37,517 --> 00:27:38,517
Nó kiểu...

478
00:27:38,517 --> 00:27:42,620
Tôi khá ấn tượng. Tôi đã mong là
thuận buồm, đúng thế thật.

479
00:27:42,645 --> 00:27:45,095
Hơi đắn đo chút. Giờ thì không.

480
00:27:45,120 --> 00:27:47,482
Jamie đã chuẩn bị tốt.

481
00:27:47,755 --> 00:27:52,327
<i>Qua bao năm, nhiều người nhận
mình là cảm hứng cho câu chuyện này.</i>

482
00:27:52,448 --> 00:27:58,203
<i>Những người đã từng thử,
kết quả đều như nhau.</i>

483
00:27:59,656 --> 00:28:05,264
<i>Vào 1957, Dodge quay quảng cáo
ở chính hồ này.</i>

484
00:28:05,289 --> 00:28:09,000
<i>Họ thay thùng xăng
bằng một ống JATO.</i>

485
00:28:09,000 --> 00:28:13,517
<i>Xe chạy hết sức ở 225 km/h.</i>

486
00:28:13,517 --> 00:28:16,224
Jamie, với dàn ý
của câu chuyện đồn,

487
00:28:16,249 --> 00:28:19,078
kể rằng người đó khai hỏa tên lửa,

488
00:28:19,103 --> 00:28:22,321
tăng tốc lên con số
được cho là 560 km/h,

489
00:28:22,346 --> 00:28:24,060
chạm vào biên ở cung đường cong

490
00:28:24,085 --> 00:28:25,703
và lên không trung vài giây

491
00:28:25,728 --> 00:28:27,373
rồi đâm phải thành núi,

492
00:28:27,398 --> 00:28:28,513
anh nghĩ khả thi không?

493
00:28:28,538 --> 00:28:29,506
Không.

494
00:28:29,693 --> 00:28:33,034
Phải có ít nhất khoảng bốn lần lực
mà chúng ta dùng.

495
00:28:33,327 --> 00:28:34,862
<i>Hồi năm 46,</i>

496
00:28:34,862 --> 00:28:38,517
<i>Andy Granatelli và các anh em
đã thử đúng như vậy.</i>

497
00:28:38,892 --> 00:28:42,793
<i>Họ gắn tám JATO lên một xe đua Indy.</i>

498
00:28:42,793 --> 00:28:45,376
Cú nổ quá kinh khủng.

499
00:28:45,401 --> 00:28:48,325
Lực đẩy đến mức mà không tin nổi.

500
00:28:48,350 --> 00:28:51,311
Chúng tôi nhìn nhau như kiểu
đang lên mặt trăng.

501
00:28:51,336 --> 00:28:54,626
Tên lửa nhả khói,
không phải chút xíu như này,

502
00:28:54,752 --> 00:28:58,185
mà dài 300 mét, rộng hơn đường,

503
00:28:58,210 --> 00:29:01,528
bay cao hơn đường điện thoại,
một cái đuôi lửa.

504
00:29:01,553 --> 00:29:04,716
Xe tăng tốc lên khoảng 290 km/h.

505
00:29:04,741 --> 00:29:07,688
Tin tôi đi,

506
00:29:07,712 --> 00:29:09,253
chuyện thật khó tin.

507
00:29:09,467 --> 00:29:13,685
<i>Chiêu trò của Andy khả năng là cội nguồn
của chuyện đồn này.</i>

508
00:29:15,120 --> 00:29:17,275
<i>Có một điều chắc chắn.</i>

509
00:29:17,593 --> 00:29:21,599
<i>Chúng ta ngừng gọi đến
Phòng Trật tự Công cộng Arizona được rồi.</i>

510
00:29:21,879 --> 00:29:24,139
Không có điểm va chạm nào ở Arizona

511
00:29:24,164 --> 00:29:26,172
giống chuyện đồn này chút nào.

512
00:29:26,172 --> 00:29:29,829
Thi thoảng, chúng tôi
vẫn nhận được câu hỏi từ người dân.

513
00:29:29,854 --> 00:29:34,260
Chúng tôi đăng lên trang web,
ghi rằng đây là chuyện viển vông.

514
00:29:36,976 --> 00:29:38,184
Nhưng mà vui thật.

515
00:29:38,209 --> 00:29:39,211
Đúng vậy.

516
00:29:39,236 --> 00:29:42,296
Vài giây trong cái trực thăng đó,

517
00:29:42,321 --> 00:29:45,448
bám đuôi xe,
nhìn mấy cái đó khai hỏa...

518
00:29:45,709 --> 00:29:48,497
Thật khó tả.

519
00:29:48,522 --> 00:29:52,103
Chiêm ngưỡng cái xe đó chạy.

520
00:29:54,532 --> 00:29:57,371
Thật là đẹp.

521
00:30:04,571 --> 00:30:06,078
<i>Tiếp theo...</i>

522
00:30:06,423 --> 00:30:11,799
<i>Kẹo nổ và nước ngọt...
Đồn thổi hay mối họa?</i>

523
00:30:18,662 --> 00:30:21,852
Tôi là Jamie Hyneman.
Quý vị đang xem "MythBusters."

524
00:30:25,783 --> 00:30:27,921
Mong là cắt đoạn này đi.

525
00:30:28,195 --> 00:30:31,972
KẸO NỔ

526
00:30:32,503 --> 00:30:34,310
Anh nhớ kẹo nổ không?

527
00:30:34,310 --> 00:30:37,583
Có, kẹo được phát minh vào 1956,

528
00:30:37,608 --> 00:30:39,379
Năm sinh của anh.

529
00:30:40,016 --> 00:30:41,568
- Vậy hả?
- Ừ.

530
00:30:41,593 --> 00:30:43,472
Chuyện đồn tới đây của chúng ta

531
00:30:43,497 --> 00:30:46,842
kể về nhóc Mikey trong
quảng cáo ngũ cốc "Life"

532
00:30:46,867 --> 00:30:48,693
Tôi nhớ rõ lắm.

533
00:30:48,718 --> 00:30:51,286
Cậu nhóc bảo:
"Bảo Mikey ăn thử đi.

534
00:30:51,332 --> 00:30:53,398
Cậu ấy không ăn đâu.
Gì cũng ghét."

535
00:30:53,423 --> 00:30:55,377
Mikey ăn được là ai cũng ăn được.

536
00:30:55,402 --> 00:30:56,781
Ý tưởng là vậy.

537
00:30:56,806 --> 00:30:59,798
Cậu bé Mikey đến lúc
thành thiếu niên.

538
00:30:59,823 --> 00:31:04,448
Cậu ta uống sáu lon nước ngọt
và sáu túi kẹo nổ.

539
00:31:04,652 --> 00:31:07,909
Và nó tạo ra phản ứng hóa học
gì đó trong bụng cậu ấy.

540
00:31:07,934 --> 00:31:09,896
Nổ rồi cậu ấy chết.

541
00:31:10,263 --> 00:31:16,389
Chuyện đồn là kết hợp
sáu túi kẹo nổ và sáu lon nước ngọt

542
00:31:16,414 --> 00:31:19,394
là hỗn hợp khí nguy hiểm tính mạng

543
00:31:19,419 --> 00:31:21,258
làm bụng nổ tung.

544
00:31:24,393 --> 00:31:25,808
Cần xác định một vài thứ.

545
00:31:25,833 --> 00:31:27,972
Xem bao nhiêu áp suất được sinh ra

546
00:31:27,997 --> 00:31:32,064
từ pha trộn của sáu gói kẹo nổ
và sáu lon nước ngọt.

547
00:31:32,724 --> 00:31:37,227
Cần xác định lượng áp suất
mà dạ dày có thể chịu.

548
00:31:38,456 --> 00:31:41,852
Em có suy nghĩ về việc này,
theo em để mô phỏng dạ dày,

549
00:31:41,877 --> 00:31:43,202
áp suất của dạ dày,

550
00:31:43,227 --> 00:31:46,248
cách tốt nhất là dùng dạ dày lợn,

551
00:31:46,293 --> 00:31:50,429
về cấu tạo thì rất giống với dạ dày người,

552
00:31:50,454 --> 00:31:55,135
có thể chứa từ khoảng
475 đến 950 ml chất lỏng.

553
00:31:58,890 --> 00:32:01,275
Tôi đang tìm dạ dày lợn.

554
00:32:01,275 --> 00:32:03,137
Dạ dày lợn.

555
00:32:06,073 --> 00:32:08,836
Chúng ta trao đổi tiếp được không?

556
00:32:09,334 --> 00:32:11,504
Có bằng cỡ dạ dày người không ạ?

557
00:32:11,769 --> 00:32:13,599
<i>Tôi không biết đâu.</i>

558
00:32:14,604 --> 00:32:15,949
Nó to cỡ nào?

559
00:32:15,974 --> 00:32:18,275
Rõ ràng là nó xẹp rồi nhỉ?

560
00:32:18,697 --> 00:32:20,423
- Sao ạ?
<i>- Giống mũ bơi.</i>

561
00:32:20,448 --> 00:32:22,103
Giống mũ bơi.

562
00:32:22,128 --> 00:32:24,763
Một cái mũ bơi cực nạc.

563
00:32:27,565 --> 00:32:31,103
Ban đầu, ý tưởng là tạo ra

564
00:32:31,103 --> 00:32:35,896
nước ngọt có ga tức thì
bằng thực phẩm.

565
00:32:35,921 --> 00:32:37,250
Anh thử chút nhé?

566
00:32:37,275 --> 00:32:38,834
Tất nhiên.

567
00:32:38,859 --> 00:32:42,318
Người ta phát hiện ra là
khi ăn mấy mẩu đó,

568
00:32:42,343 --> 00:32:46,414
có cảm giác kiểu như
sôi, nổ nổ trong miệng.

569
00:32:52,228 --> 00:32:56,059
<i>Cứ làm thế này thì không kiếm được
dạ dày lợn.</i>

570
00:32:57,391 --> 00:33:00,362
Nó có kèm thực quản và ruột không?

571
00:33:00,387 --> 00:33:01,948
<i>Không. Dạ dày thôi.</i>

572
00:33:01,973 --> 00:33:04,405
Tôi cần các loại ống kèm theo nữa.

573
00:33:04,430 --> 00:33:06,536
Có thể kiếm được bộ nào mà

574
00:33:06,561 --> 00:33:08,450
có càng nhiều cái đi kèm
càng tốt không?

575
00:33:08,475 --> 00:33:09,586
<i>Không.</i>

576
00:33:10,713 --> 00:33:13,551
<i>Hóa ra Cục Thực phẩm và Dược phẩm</i>

577
00:33:13,551 --> 00:33:15,862
<i>đã liệt kê thực quản và ruột</i>

578
00:33:15,862 --> 00:33:17,677
<i>là chất độc hại.</i>

579
00:33:17,702 --> 00:33:19,207
Xa lộ 580 đến Xa lộ 5, hướng nam.

580
00:33:19,232 --> 00:33:22,119
Có vẻ Xa lộ 580 đang vắng.

581
00:33:22,406 --> 00:33:24,007
Ta đến rồi.

582
00:33:30,172 --> 00:33:31,793
Bốn bộ dạ dày.

583
00:33:32,039 --> 00:33:33,832
Tốt quá.

584
00:33:36,437 --> 00:33:37,439
Đúng hàng rồi.

585
00:33:37,464 --> 00:33:39,103
Có cả chỉ dẫn cụ thể,

586
00:33:39,103 --> 00:33:42,765
kèm thực quản và ruột.

587
00:33:42,790 --> 00:33:45,104
Sắp ra cơm cháo rồi.

588
00:33:46,428 --> 00:33:50,118
<i>Một nhiệm vụ quan trọng
đã hoàn thành.</i>

589
00:33:53,610 --> 00:33:55,303
Ngon quá.

590
00:33:55,790 --> 00:33:59,547
Phần tệ nhất là hơi thở
khi mình đi khỏi.

591
00:34:09,428 --> 00:34:11,310
Tôi xin miếng donut với.

592
00:34:11,980 --> 00:34:15,980
Thú vị là mấy van ở đây vẫn hoạt động.

593
00:34:16,005 --> 00:34:18,324
Nó vẫn giữ được áp suất.

594
00:34:18,724 --> 00:34:22,103
Chúng tôi không.

595
00:34:22,103 --> 00:34:25,034
Chúng tôi chỉ đưa khí vào rồi đi thôi.

596
00:34:27,317 --> 00:34:30,310
Anh nghĩ ta sẽ đưa kẹo nổ
và nước ngọt vào dạ dày kiểu gì?

597
00:34:30,310 --> 00:34:32,517
Để đưa vào thì phải làm nó ướt,

598
00:34:32,517 --> 00:34:34,990
trừ khi...
Nếu không thì không trôi.

599
00:34:35,015 --> 00:34:38,346
Em nghĩ nên làm theo
trường hợp xấu nhất.

600
00:34:38,371 --> 00:34:41,573
Kẹo nổ đi vào

601
00:34:41,598 --> 00:34:43,882
theo một nhúm, cùng nước ngọt,

602
00:34:43,907 --> 00:34:45,506
càng nhanh càng tốt...

603
00:34:45,531 --> 00:34:47,517
nhanh như người ta uống.

604
00:34:47,517 --> 00:34:48,793
Vậy dùng kim tiêm to?

605
00:34:49,379 --> 00:34:50,517
Kim tiêm to?

606
00:34:53,103 --> 00:34:57,137
Chuyện đồn xuất hiện, theo tôi biết,
vào năm 1979...

607
00:34:58,756 --> 00:35:01,282
Bốn năm sau khi kẹo ra mắt.

608
00:35:01,307 --> 00:35:05,964
Và đã gây ra hậu quả ghê gớm
đến tên tuổi thương hiệu.

609
00:35:07,666 --> 00:35:09,592
Doanh số giảm gần bằng không.

610
00:35:09,617 --> 00:35:13,493
Một việc cần phải nghĩ
đó là dựng nó lên kiểu gì?

611
00:35:13,518 --> 00:35:16,460
Hay là treo nó vào
bộ xương đằng kia?

612
00:35:16,950 --> 00:35:17,862
Được.

613
00:35:17,862 --> 00:35:20,294
Có nhiều chỗ buộc ở lồng ngực.

614
00:35:20,319 --> 00:35:26,216
Ừ, và ta sẽ thấy được
dung dịch chảy ra khỏi bộ xương.

615
00:35:26,241 --> 00:35:28,724
Và có cả hiệu ứng kịch tính.
Làm vậy được.

616
00:35:28,724 --> 00:35:30,883
Và tất nhiên, ống đường vào

617
00:35:30,908 --> 00:35:33,378
sẽ phải đi lên và qua miệng
của bộ xương

618
00:35:33,403 --> 00:35:35,931
và anh biết ống đường ra
đi chỗ nào rồi đấy.

619
00:35:36,404 --> 00:35:38,829
Không biết.
Ống đường ra đi chỗ nào?

620
00:35:38,854 --> 00:35:41,255
Đừng bắt em nói ra.

621
00:35:41,280 --> 00:35:44,689
Khi chúng ta xong, cậu xương
sẽ chơi piano như ngày xưa.

622
00:35:45,107 --> 00:35:49,046
Công ty đã làm như sau để
xử lý vấn đề,

623
00:35:49,071 --> 00:35:52,386
họ chạy khoảng 45 quảng cáo...

624
00:35:52,411 --> 00:35:55,592
quảng cáo lớn, nguyên trang...
trong tạp chí.

625
00:35:55,617 --> 00:35:58,379
Và họ viết khoảng 50.000 lá thư

626
00:35:58,379 --> 00:36:02,477
đến các trường phổ thông khác nhau,
đến hiệu trưởng trường,

627
00:36:02,502 --> 00:36:04,745
giải thích là không có vấn đề gì.

628
00:36:04,770 --> 00:36:08,551
Khi có tin đồn lan truyền,
khá là khó...

629
00:36:08,551 --> 00:36:13,727
phải có biện pháp hùng mạnh nào đó
mới bác bỏ nó được.

630
00:36:14,953 --> 00:36:17,517
<i>Ta phải trộn một nguyên liệu cuối</i>

631
00:36:17,517 --> 00:36:20,586
<i>trước khi thí nghiệm bắt đầu.</i>

632
00:36:20,888 --> 00:36:22,715
Khoảng độ PH 2.

633
00:36:22,740 --> 00:36:25,103
Vậy là tương đương

634
00:36:25,103 --> 00:36:28,689
với liều lượng a-xít hydrochloric
trong dạ dày phải không?

635
00:36:28,689 --> 00:36:31,613
770 ml nước.

636
00:36:32,174 --> 00:36:35,838
Dịch vị tiết ra
được cho là cơ chế bảo vệ.

637
00:36:35,863 --> 00:36:37,979
Nó bản chất không phải hỗ trợ tiêu hóa.

638
00:36:38,004 --> 00:36:42,586
A-xít hydrochloric và pepsin
bản chất là để tiêu diệt các thứ.

639
00:36:42,586 --> 00:36:44,894
Nó để bảo vệ chúng ta

640
00:36:44,919 --> 00:36:48,329
ở hồi chúng ta tranh giành xương
với linh cẩu.

641
00:36:48,354 --> 00:36:50,276
<i>Nó có thể không hỗ trợ tiêu hóa,</i>

642
00:36:50,301 --> 00:36:53,254
<i>950 ml a-xít hydrochloric</i>

643
00:36:53,279 --> 00:36:56,788
<i>là thiết yếu để đập tan chuyện đồn này.</i>

644
00:37:00,950 --> 00:37:02,172
Găng của anh.

645
00:37:02,197 --> 00:37:05,241
<i>Bây giờ cuộc vui bắt đầu.</i>

646
00:37:05,241 --> 00:37:09,035
Khi anh rót dung dịch, em sẽ mở
lon nước ngọt, đưa cho anh.

647
00:37:09,060 --> 00:37:12,551
Đã kẹp ở mọi chỗ rồi.

648
00:37:16,746 --> 00:37:20,169
Mikey làm hai lon rồi. Cuồng quá.

649
00:37:22,107 --> 00:37:24,034
Chúa ơi, cậu ấy làm lon nữa.

650
00:37:24,034 --> 00:37:25,881
Mikey!

651
00:37:26,743 --> 00:37:30,900
Mikey à, đừng uống nốt
hai lon nước ngọt này nhé.

652
00:37:31,211 --> 00:37:33,181
Cậu làm càn quá đấy!

653
00:37:33,206 --> 00:37:35,869
Nổ dạ dày đến nơi kìa.

654
00:37:36,222 --> 00:37:37,608
Bắt đầu này.

655
00:37:37,633 --> 00:37:39,804
Rót này.

656
00:37:41,018 --> 00:37:43,724
Chậm thôi. Cậu ấy không uống nhanh thế.

657
00:37:43,958 --> 00:37:46,833
Nghe kìa. Nghe được tiếng
kẹo nổ làm việc.

658
00:37:46,858 --> 00:37:48,506
Hay thật.

659
00:37:48,530 --> 00:37:49,989
Ợ kìa.

660
00:37:50,029 --> 00:37:51,448
Mikey ợ.

661
00:37:51,860 --> 00:37:53,343
Tới nào.

662
00:37:54,073 --> 00:37:56,106
Nhìn dạ dày to cỡ nào kìa.

663
00:37:58,021 --> 00:37:59,172
Được rồi!

664
00:37:59,172 --> 00:38:00,758
Tầm đó là được đấy.

665
00:38:01,312 --> 00:38:02,860
Được rồi.

666
00:38:05,076 --> 00:38:08,931
Em không dám cá là cậu ta có thể
ăn từng đó kẹo nổ và nước ngọt một lúc.

667
00:38:09,424 --> 00:38:12,896
To quá. Phải gấp ba cỡ ban đầu.

668
00:38:13,079 --> 00:38:15,068
Không có mấy áp suất trong đấy.

669
00:38:15,383 --> 00:38:18,513
Về bản chất, dạ dày người
là cơ quan chứa đựng.

670
00:38:18,538 --> 00:38:20,347
Nghĩa là nó có tính dãn nở.

671
00:38:20,372 --> 00:38:24,713
"Giãn tiếp nhận" là khái niệm
trong nhân sinh lý học.

672
00:38:24,738 --> 00:38:27,483
Nó sẽ giãn và phình ra
đến một giới hạn.

673
00:38:27,508 --> 00:38:31,103
Em đoán là Mikey
đang cảm thấy hơi nôn nao.

674
00:38:31,103 --> 00:38:32,450
Là anh thì cũng thế.

675
00:38:32,475 --> 00:38:34,610
Cho cậu ấy thời gian tiêu hóa nhỉ?

676
00:38:35,030 --> 00:38:36,655
Được thôi.

677
00:38:36,812 --> 00:38:40,697
Có hai lỗ thông ở hai phía dạ dày.

678
00:38:40,722 --> 00:38:44,798
Đây là hai chỗ mà khí sẽ thoát ra,
nếu đạt đến những mức áp suất đó.

679
00:38:44,823 --> 00:38:47,482
<i>Kể cả có thời gian tiêu hóa,</i>

680
00:38:47,482 --> 00:38:51,413
<i>kẹo nổ và nước ngọt không sinh đủ khí.</i>

681
00:38:51,516 --> 00:38:53,896
Ta đưa vào sáu lon,

682
00:38:53,896 --> 00:38:59,103
thêm khoảng một lít a-xít,

683
00:38:59,103 --> 00:39:01,620
sáu liều kẹo nổ.

684
00:39:01,620 --> 00:39:04,448
- Em vẫn nghe tiếng. Anh nghe không?
- Vẫn nghe được.

685
00:39:04,473 --> 00:39:05,822
Kẹo nổ vẫn làm việc.

686
00:39:07,015 --> 00:39:11,492
<i>Chuyện đồn này có chút sự thật nào không?</i>

687
00:39:11,663 --> 00:39:13,662
Dạ dày người có thể thủng.

688
00:39:13,687 --> 00:39:15,206
Chắc chắn là vậy.

689
00:39:15,372 --> 00:39:19,557
Có thể bị thủng do chấn thương cùn,
tai nạn giao thông.

690
00:39:19,849 --> 00:39:23,214
<i>Sau khi khởi động lại,
chúng ta sẽ thử xem</i>

691
00:39:23,239 --> 00:39:26,551
<i>có thể làm dạ dày lợn nổ được không.</i>

692
00:39:28,328 --> 00:39:30,350
Ông bà nào gọi tôi vậy chứ?

693
00:39:31,037 --> 00:39:32,379
Tôi không nghe máy được.

694
00:39:32,618 --> 00:39:35,474
Tôi đang buộc dạ dày lợn vào bộ xương.

695
00:39:42,241 --> 00:39:43,827
Tôi là Fernando Arguis,

696
00:39:43,827 --> 00:39:46,072
phó chủ tịch của
Pop Rocks Incorporated,

697
00:39:46,097 --> 00:39:48,305
quý vị đang xem "MythBusters."

698
00:39:50,055 --> 00:39:54,095
Trong biên niên sử ngành y
ở thế kỷ vừa qua,

699
00:39:54,120 --> 00:39:58,793
có khoảng năm, sáu trường hợp
dạ dày nổ vì quá nhiều CO2,

700
00:39:58,793 --> 00:40:01,448
thường do những cái như
baking soda.

701
00:40:01,448 --> 00:40:03,594
Một... Ba thìa đi.

702
00:40:04,122 --> 00:40:06,696
Nhiều sodium bicarb quá đấy.

703
00:40:06,902 --> 00:40:09,955
Em từng uống hai thìa
để trị ợ nóng.

704
00:40:10,501 --> 00:40:15,275
<i>Khác với kẹo nổ,
baking soda và a-xít có phản ứng.</i>

705
00:40:15,275 --> 00:40:17,969
Đang bơm a-xít.

706
00:40:19,377 --> 00:40:24,793
<i>Kết quả là khí carbon dioxide...
Rất nhiều.</i>

707
00:40:29,689 --> 00:40:31,758
Một lon rồi.

708
00:40:32,579 --> 00:40:35,478
Ngon quá, và tốt sức khỏe.

709
00:40:35,986 --> 00:40:39,078
Đồ ăn phổ biến nhất nước Mỹ.

710
00:40:39,742 --> 00:40:41,776
Ba lon rồi.

711
00:40:45,206 --> 00:40:47,034
Bốn.

712
00:40:47,427 --> 00:40:50,151
Nào, uống nhanh hơn tí nữa, heo này.

713
00:40:52,020 --> 00:40:53,450
Năm.

714
00:40:55,437 --> 00:40:57,104
Sáu.

715
00:40:58,428 --> 00:41:00,433
Chúng ta đã uống đủ nước ngọt.

716
00:41:00,458 --> 00:41:02,188
Bicarbonate.

717
00:41:03,302 --> 00:41:05,257
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

718
00:41:08,724 --> 00:41:10,517
Chúa ơi!

719
00:41:10,897 --> 00:41:12,452
Cậu ấy vẫn uống kìa.

720
00:41:12,477 --> 00:41:15,821
- Giờ to lắm rồi.
- Cậu ấy không chịu được nữa.

721
00:41:16,840 --> 00:41:18,506
Kẹp đi.

722
00:41:20,276 --> 00:41:22,283
Xem áp suất đang bao nhiêu.

723
00:41:22,956 --> 00:41:25,188
To hơn trước nhiều rồi.

724
00:41:25,213 --> 00:41:29,034
Chưa có mấy.
Đang được khoảng 3.4 kPa.

725
00:41:29,325 --> 00:41:31,896
Chắc có rất nhiều người dân

726
00:41:31,896 --> 00:41:34,830
đã dùng baking soda
từ năm này qua năm khác.

727
00:41:34,915 --> 00:41:40,177
Và với lượng được kê đơn
để giảm a-xít dạ dày,

728
00:41:40,202 --> 00:41:43,318
có rất, rất ít khí được hình thành.

729
00:41:43,343 --> 00:41:45,587
Nó thường ở dạng hỗn hợp,
được thải ra,

730
00:41:45,612 --> 00:41:47,862
không gây ra chướng bụng mấy,

731
00:41:47,862 --> 00:41:51,097
nếu ta ở trong giới hạn
được khuyên dùng.

732
00:41:51,217 --> 00:41:53,044
<i>Trong "MythBusters" đây,</i>

733
00:41:53,069 --> 00:41:56,137
<i>chúng tôi không bao giờ sợ
đi quá giới hạn.</i>

734
00:41:56,410 --> 00:41:59,230
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

735
00:42:02,547 --> 00:42:04,342
Em cảm thấy áp suất rồi.

736
00:42:04,952 --> 00:42:08,065
Nếu bạn có dạ dày bị căng phồng
do bữa ăn lớn,

737
00:42:08,090 --> 00:42:11,724
rồi bạn thêm vào đó khí,

738
00:42:11,724 --> 00:42:14,426
dưới dạng sodium bicarbonate,

739
00:42:14,451 --> 00:42:16,831
để giảm sự đầy bụng do a-xít,

740
00:42:16,856 --> 00:42:20,943
Ở trường hợp rất bất thường như vậy,
có thể thấy

741
00:42:20,971 --> 00:42:22,673
thủng đường tiêu hóa.

742
00:42:22,698 --> 00:42:27,890
Nhưng xin đừng nghĩ đây là
sự việc thông thường.

743
00:42:32,876 --> 00:42:34,339
Có phản ứng rồi.

744
00:42:34,364 --> 00:42:36,596
Hóa ra đó là mức nhiều quá.

745
00:42:36,621 --> 00:42:39,534
Kết quả của một tối thứ bảy cuồng nhiệt.

746
00:42:40,034 --> 00:42:41,989
Chúa ơi.

747
00:42:42,613 --> 00:42:43,734
Thủng rồi.

748
00:42:43,759 --> 00:42:46,587
Thêm một chút a-xít dạ dày

749
00:42:46,612 --> 00:42:49,565
và bicarbonate từ baking soda...
Hai thìa nhỉ?

750
00:42:49,590 --> 00:42:50,612
Đúng.

751
00:42:51,018 --> 00:42:52,626
Nó làm thủng phía sau.

752
00:42:52,651 --> 00:42:57,344
Trong cơ thể, áp suất khoảng
13,8 đến 20,7 kPa là rất kinh khủng.

753
00:42:57,599 --> 00:43:01,873
Không thể tưởng tượng nổi
có ai lại ăn nhiều vớ vẩn vậy.

754
00:43:01,898 --> 00:43:04,488
À đâu, tưởng tượng được chứ.

755
00:43:05,647 --> 00:43:09,406
Sodium bicarb và chính dạ dày

756
00:43:09,431 --> 00:43:11,454
là nhân tố chính.

757
00:43:11,479 --> 00:43:17,408
Ai đó mà chỉ ăn kẹo hay gì đó,
khó xảy ra.

758
00:43:17,808 --> 00:43:20,985
<i>"MythBusters" đã cố gắng
liên lạc với John Gilchrist,</i>

759
00:43:21,010 --> 00:43:23,630
<i>diễn viên đóng vai cậu bé Mikey.</i>

760
00:43:23,925 --> 00:43:26,216
<i>Anh ấy không gọi lại chúng tôi.</i>

761
00:43:26,279 --> 00:43:29,000
Thêm một kẻ bại.

